有奖纠错
| 划词

Il tombe amoureux de cette femme. Elle lui tourne la tête.

爱上了这。这神魂颠倒

评价该例句:好评差评指正

Cette femme le rend gaga.

弄得神魂颠倒

评价该例句:好评差评指正

Son style spectaculaire est inimitable et, comme chaque année, nous ensorcèle avec des créations qui dépassent notre imagination.

如同其年份,她那胜的无法复制的风格以那超出我们想象力的作品使我们神魂颠倒

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


说辱骂的话, 说辱骂宗教的话, 说傻话, 说时迟,那时快, 说实话, 说是, 说书, 说说, 说死, 说甜不甜的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第一部

En peu de jours, Julien, rendu à toute l’ardeur de son âge, fut éperdument amoureux.

不多几天,于连恢复了他这个年纪的全部热情,爱得

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il y a de ces congélations subites dans l’état rêveur qu’un mot suffit à produire.

的情况下,一两个字足使那种急速凝固状态出现。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il finissait par en avoir envie, de cette baleine, comme un enfant d’un objet qu’on lui interdit.

最后他就象个孩子要什么东西而得不到似的那样了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius, tout songeur qu’il était, était, nous l’avons dit, une nature ferme et énergique.

马吕斯尽管是那么,但是,我们已经提到,他具有坚定刚强的性格。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cosette, un peu moins rêveuse que Marius, était gaie, et cela suffisait à Jean Valjean pour être heureux.

珂赛特不象马吕斯那样,她比较心情轻快,这样已够使冉阿让快乐了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

« Pensez donc, mon petit, une Juive, il me semble que ça doit être affolant ! Rah ! »

“你伙子,一个犹太女人,您肯定要的,呃!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius s’était levé derrière eux et les suivait du regard, comme il convient dans cette situation d’âme éperdue.

马吕斯在他们背后站了起来,用眼睛跟着他们,这在的情况下是会做出来的。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

A plat ventre sur le toit de son véhicule, cet homme se fait emporter.

这名男子趴在车顶上,

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Du reste il n’avait pas le moindre désir de cette femme ravissante dont il sentait la forme contre sa poitrine. Il était éperdu d’amour.

其实,他怀里抱着这个动人的女郎,胸脯已感到她的体形,却毫无欲念。他被爱情搞得了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius se reprocha presque les préoccupations de rêverie et de passion qui l’avaient empêché jusqu’à ce jour de jeter un coup d’œil sur ses voisins.

马吕斯几乎谴责自己,不该那样终日,不能自拔于儿女痴情,而对自己的邻居,直到如今,却还不曾瞅过一眼。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

N’ayant sous la main ni opium, ni haschisch, et voulant s’emplir le cerveau de crépuscule, il avait eu recours à cet effrayant mélange d’eau-de-vie, de stout et d’absinthe, qui produit des léthargies si terribles.

他手边没有鸦片烟,也没有大麻,而又要让自己的头脑进入那种昏沉入睡的状态,他便乞灵于那种由烧酒、烈性啤酒和苦艾酒混合起来的猛不可当的饮料,以致醉到,人事不知。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 烁亮, 烁烁, , , 朔方, 朔风, 朔日, 朔望, 朔望潮,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接