Il a passé par toute la gamme des sentiments.
他经受了各感情变化。
C'est une voiture qui a fait ses preuves.
这是一辆经受过考验的汽车。
Il a supporté cette épreuve avec beaucoup d'énergie.
他以很大的毅力经受了这场考验。
La France a mieux résisté que ses partenaires.
法比其它伙伴好地经受了危机的冲击。
Il a été à rude école.
他经受过艰苦的磨炼。
Que de souffrances elle a endurées!
她经受了多少苦啊!
Chaque échantillon n'est soumis qu'un seul impact.
每一试样只经受一次撞击。
Les enfants continuent d'endurer les horreurs de la guerre.
儿童继续经受战争恐怖的折磨。
Cet engagement sera sérieusement mis à l'épreuve.
这将经受严峻考验。
Notre planète continue d'être en proie à une dégradation de son environnement.
我们的地球继续经受环境退化。
Plusieurs décisions de justice ont permis de tester la réalité du droit à l'eau.
水权通过几项司法决定经受了考验。
Nous ne pouvons pas nous permettre d'échouer.
我们说什么也不能经受不住这场考验。
Le système sera testé au cours des deux années à venir.
该融资机制将在今后两年经受检验。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
我认为我们将能经受住这场考验。
Les missions du Conseil de sécurité ont résisté à l'épreuve du temps.
安理会访问团已经经受了时间的考验。
Le monde ne peut plus tolérer ni supporter ces fléaux.
世界再也不能容忍和经受这些灾害。
Dans de nombreux domaines, il a résisté à l'épreuve du temps.
该系统在许多方面经受了时间的考验。
Le Programme d'action du Caire a résisté à l'épreuve du temps.
《开罗行动纲领》经受了时间的考验。
Elles ne sont plus des victimes isolées.
他们不再孤立地经受这些孤立的不公正。
L'ONU traverse la crise la plus profonde depuis sa création.
联合经受着自成立以来最大的危机。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Athos avait passé par toutes les épreuves que nous avons vu Bonacieux subir.
阿托斯经受了层层审讯,凡我所见波那瑟经受过,他都经受过。
Vivre une discrimination, ça n'a rien de normal.
经受歧视,这绝对不正常。
Ce n'est pas le cas si tu souffres d'anxiété sociale.
如果你经受社会焦虑,那不一样情况。
Il est pompier. Il prend donc beaucoup de risques tous les jours.
他消防员,所以,他每天都经受很多挑战。
Donc on verra si celles-ci résistent au passage près du Soleil.
所以我将看看它会经受住从太阳附近经过。
Mais Ron n'avait jamais eu à affronter une campagne inlassable d'insultes, de sarcasmes et d'intimidation.
但罗恩没有经受过这种侮辱、讥讽和恫吓无情攻势。
Si elles sont moins entassées que les hommes, elles subissent des violences sexuelles.
尽管她比男性少一些拥挤,但她经受着性暴力。
M. Gillenormand traversa toutes les angoisses d’abord, et ensuite toutes les extases.
吉诺曼先生先经受了一切痛苦,继而又品尝了各种狂喜。
As-tu du mal à croire quand les autres disent qu'ils comprennent ce que tu traverses?
当别人说他懂你经受,你很难相信?
Le mari, éprouvé par la découverte du cadavre de son épouse, est parti.
在发现妻子尸体后,这个经受考验丈夫离开了。
Il y a aussi les vivaces, qui survivent au froid et repoussent à chaque printemps.
还有一些多年生植物,它能经受住寒冷考验,每年春天都会重新生长。
Il faut un peu plus d'imagination pour deviner sa silhouette avant que l'érosion ne fasse son travail.
需要多发挥一点想象力来推测其经受侵蚀作用之前轮廓。
Ses plaintes entrecoupées laissaient deviner toutes sortes de maux. Des milliers d’épingles le piquaient.
他断断续续呻吟声让人猜想着他经受着无数痛苦。像万根钢针刺着他肌肤。
Dans leurs moments d'émotion, elles passent par tous les états de la matière, et nous aussi pour le coup.
在她有情绪时候,经受了问题所有情形,我也经历了。
Ce sont toutes des réalisations très, très importantes pour une personne souffrant de dépression.
这些措施对正在经受抑郁人特别,特别重要。
Sa conscience, aguerrie à tous les assauts possibles de l’adversité, pouvait sembler à jamais imprenable.
他良心,在经受种种苦难千磨百炼以后好象已无懈可击了。
Le courage était revenu à Morcerf dès qu’il s’était senti vivant encore après cet horrible coup.
马尔塞夫发现在经受这个可怕打击以后居然还活着,他勇气便恢复了。
L’homme, à l’état rêveur, est naturellement prodigue et mou ; l’esprit détendu ne peut pas tenir la vie serrée.
处于梦想状态中人自然不节约、不振作,弛懈精神经受不住紧张生活。
Je comprends ce que vous avez dû souffrir, mon ami, si tout ce que j’ai lu est vrai!
“如果我所读到全真话,我朋友,我明白您经受些什么样痛苦!”
La barricade du faubourg du Temple, défendue par quatrevingts hommes, attaquée par dix mille, tint trois jours.
大庙郊区街垒,八十个人防御,经受了一万人攻打,它坚持了三天。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释