Le gouvernement délocalisera cette entreprise en fin du mois.
政府月底将让这家公司。
Le Gouvernement israélien soutient que ces colonies ne violent pas le droit international humanitaire puisqu'elles sont construites sur des terres domaniales et n'entraînent pas un déplacement des habitants du territoire palestinien occupé.
以色列政府声称,此类定居点并违反国际人道主义法,因为它们并没有被占领土的居民,而是在公共土地上修建的。
Dans l'affaire Winata, la circonstance extraordinaire était l'intention de l'État partie d'expulser les parents d'un mineur né dans l'État partie, qui était devenu un national naturalisé à l'issue des 10 années de résidence requises dans ce pays.
在Winata一案中,特殊的情况是缔约国打算把一名在缔约国出生,经过所需要的在该国10年居住期后成为一名归化公民的未成年人的父母。
L'insécurité croissante et le départ temporaire des soldats de l'ONUCI de l'ouest du pays, en raison des pressions et de la violence auxquelles ils étaient soumis, ont également contraint les organismes des Nations Unies à réinstaller leur personnel.
由于局势日益缺乏安全,联科行动部队迫于压力和暴力暂时离开该国西部,联合国各机构也被迫将其工作人员。
Le projet de train express entre Manille et Calabarzon, par exemple, avait nécessité le dégagement des voies ferrées et, de ce fait, la réinstallation de 600 familles d'occupants sans titre des barangays de Buli et Cupang, dans la ville de Muntinlupa.
例如马尼拉――卡拉巴松高速铁道(马卡高铁)项目需要清理铁路轨道,并从Muntinlupa市的Buli 和Cupang Barangays600多非正式的定居者。
Le déplacement fréquent induit par le développement peut être défini comme le déplacement de certains groupes de populations, souvent autochtones et marginalisées, hors des régions avec lesquelles ils ont des liens culturels et historiques, à des fins de modernisation et d'industrialisation.
发展引起的流离失所通常可以界定为:为了现代化和工业化的目的,将特定的群体(往往是土著人和处在社会边缘地位的人们)从他们具有文化和历史联系的地区。
D'après AITPN il semblerait que, sous prétexte de créer un parc écologique, les gouvernements successifs ont cherché à détruire la forêt et déplacé environ 25 000 peuples autochtones Garo et Koch dans la région de la forêt de Modhupur dans le district de Tangail.
洲土著和部落人民网称,历届政府以建立生态公园为名,企图销毁森林并坦盖尔县Modhupur森林地区大约25,000名土著加罗人和科赫人。
Ces préoccupations concernaient notamment la mise en œuvre de la loi foncière, les concessions forestières et agricoles - susceptibles de ne pas assurer une protection adéquate aux pauvres -, la nécessité d'indemniser les personnes devant être déplacées en raison de projets de construction de routes, et l'action à mener pour arracher les enfants de la rue et les pauvres aux trottoirs de Phnom Penh.
土地法的执行;林业和农业特许足以有效保障穷人;有些人由于公路建设项目而流离失所者应当得到赔偿;以及流落金边街头的儿童和穷人。
La Cour internationale de justice, dans son avis consultatif rendu en juillet dernier, a conclu que la construction du mur dans les territoires occupés était contraire au droit international, qu'une telle construction devait être arrêtée et qu'il fallait la détruire, que les sections terminées du mur devaient être démantelées et retirées, et qu'Israël devait dédommager les personnes affectées par cette construction.
国际法院在其今年7月发表的咨询意见中作出结论,在被占领土修建隔离墙违反了国际法,这种修建活动应该停止和逆转,隔离墙已经建成的部分应该拆除和,以色列应该对受到这种修建影响的人作出补偿。
Il semble qu'elle ait plusieurs objectifs: déplacer les populations civiles réputées bienveillantes à l'égard de l'opposition armée, consolider la présence militaire dans les zones de conflit en déployant de nouveaux bataillons de l'Armée ou en renforçant ceux qui existent, préparer le terrain à des projets de développement de l'infrastructure (barrage de Lawpita, trois projets de barrage à Salween et barrage de Day Loh, dans le district de Toungoo), faciliter l'exploitation des ressources naturelles, notamment l'extraction gazière en mer, et offrir des débouchés commerciaux (concessions économiques, par exemple forestières et minières) à différents groupes d'intérêt (dont l'Armée et des groupes étrangers).
征用土地似乎有若干目的,包括:被认为同情反政府武装团体的平民,通过部署或支持新建军队在争议地区固定军事存在;开辟基础设施开发项目的途径,包括鲁比达大坝、萨尔温流域三个拟议中的大坝和东吁地区的戴洛大坝;开采自然资源,尤其是近海天然气;向各种利益集团,包括军事和外国集团提供商业机会,如经济特许,包括伐木和采矿等等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。