Il demande donc à ce que l'on respecte la pratique de l'ONU.
所以,他请求遵守联合国惯例。
Ces règles définissent les pratiques et procédures à appliquer par les conseils et les chefs d'établissement , les parents et les étudiants lorsqu'une suspension, une exclusion temporaire, une exclusion ou une expulsion doit être envisagée ou décidée.
在考虑或定所提出退学、停学、开除学籍或勒令退学建议时,这些规管理学校董、校长、家长和学生应遵守惯例和程序。
Comme il a été indiqué plus haut, la communication directe dans les affaires d'insolvabilité internationale est soumise à la loi et à la pratique nationales, lesquelles ne la facilitent pas toujours (voir partie II, par. 9 ci-dessus).
如前所述,跨国界直接联系需遵守国内法律和惯例规定,而这些规定并不总是有利于这种联系(见上文第二部分,第9段)。
Comme il a été indiqué plus haut, la communication directe dans les affaires d'insolvabilité internationale est soumise aux règles de droit et à la pratique nationales, lesquelles ne la facilitent pas toujours (voir partie II, par. 9, ci-dessus).
如前所述,跨国界直接联系须遵守国内法律和惯例规定,而这些规定并不总是有利于这种联系(见上文第二部分,第9段)。
Lorsqu'elle a découvert les antécédents de MM. Permuy et Loredo, cette organisation leur a retiré son accréditation, illustrant de manière éclatante le respect des bonnes pratiques que doivent suivre les ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social.
后来,这个组织知道佩尔穆伊和洛雷多两位先生过去情况,撤销了他们代表资格,这是正确遵守具有经社理咨商地位非政府组织应该遵守优良惯例。
Des règles générales d'interprétation du contenu de l'accord des parties sont notamment les normes générales de la Convention relatives à la signification et au contenu d'un contrat de vente, notamment l'article 8 (normes à appliquer pour déterminer l'intention d'une partie) et l'article 9 (usages et habitudes qui lient les parties).
此类用以确定双方当人之间协议内容一般规包括《销售公约》中与销售合同含义和内容相关一般标准,包括第八条(确定一方当人意图标准)与第九条(双方当人有义务遵守惯例和习惯做法)。
Mme Mangklatanakul (Thaïlande) dit que sa délégation n'est pas opposée à l'ajout proposé par les États-Unis, sauf si celui-ci a pour effet d'imposer aux signataires l'obligation de prouver qu'ils se conforment aux pratiques commerciales acceptées en sus de leur obligation de prouver devant les tribunaux qu'ils ont pris des dispositions raisonnables.
Mangklatanakul女士(泰国)说,泰国代表团不反对美国建议,除非新案文含义是除了让签字人负有向法院证明其做到了合理谨慎义务之外还使签字人负有证明其遵守公认商业惯例义务。
À cet égard, nous soulignons à nouveau qu'il importe que chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies respecte des pratiques commerciales équitables, en éliminant les barrières ciblées conçues pour priver d'accès aux marchés des petits États vulnérables qui cherchent à exploiter les opportunités économiques au moyen d'options telles que le commerce sur Internet.
在这方面,我们再次强调,重要是,联合国各员国遵守公平贸易惯例,消除有针对性壁垒;这些壁垒旨在剥夺脆弱小国通过诸如因特网贸易等备选途径寻求经济机准入权。
Les Inspecteurs partagent donc l'avis du Bureau des services de contrôle interne, qui estime que le suivi doit «cibler» des domaines cruciaux pour le fonctionnement des organismes et que l'évaluation des écarts par rapport à la norme, sur la base d'une stratégie de gestion des risques, permettrait de surveiller plus efficacement l'application des politiques, de la réglementation des directives, des procédures et pratiques relatives à la gestion des ressources humaines.
因此,检查员同意内部监督务厅评估,认为,监督对象必须仔细“锁定”对各组织具有关键重要性领域,以风险管理战略为依据“例外报告”有助于增加对于人力资源政策、规章和规、程序和惯例遵守情况监督效率。
A cette occasion, le tribunal a décidé que la question de savoir si un avis écrit dans une langue autre que la langue dans laquelle le contrat est établi ou que la langue du destinataire était valable devrait être décidée au cas par cas en prenant en considération l'interprétation d'une personne raisonnable, compte dûment tenu des usages et des pratiques observés dans le commerce international, conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 8.
在该判中,法院认为,由与合同用语或被通知人所用语言不同语言书写通知是否具有效力,取于个案具体情况,而且同时应当根据第八条第(2)和第(3)款规定,考虑通情达理人对此应有理解,以及国际贸易中遵守惯例和习惯做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。