有奖纠错
| 划词

Il n'est pas trop tard pour que cette institution émerveille le monde.

本机构去让世界为之,为时尚不太晚。

评价该例句:好评差评指正

La jeunesse est une ivresse continuelle; c'est la fièvre de la santé; c'est la folie de la raison.

青春乃持续的,是健康的发烧,是理智的疯狂。

评价该例句:好评差评指正

Si vous ne le voyez pas de vos propres yeux, vous ne pourriez pas imaginer comme le spectacle dispose à l'extase.

若不是亲眼所见,我们根本无法想象那令人的景象。

评价该例句:好评差评指正

D'autre part, Caroline est insomniaque et elle adore l'action. Aussi elle s'adonne au bobsleigh, à la balançoire et à bien d'autres jeux.

另一方面,卡洛琳老是失眠而且她热爱运动,于滑雪橇,荡秋千还有其他好多游戏。

评价该例句:好评差评指正

Mais ne nous laissons pas aller à un excès d'optimisme parce que nous sommes parvenus à nous entendre sur un programme d'action.

然而,我们不应当因为达成了一项行动纲领而自我

评价该例句:好评差评指正

Nous devons nous extirper de notre assoupissement narcissique et de notre auto-indulgence en prenant conscience que le bien-être économique n'est pas le bien-être de l'homme.

我们必需从自我的睡梦自我放纵中醒来,意识到经济利并非人

评价该例句:好评差评指正

M. Dapkiunas (Bélarus) dit que le projet de résolution vise à mettre en cause la paresse d'esprit, l'autosatisfaction hypocrite et la partialité pure et simple.

Dapkiunas先生(白俄罗斯)说,该决议草案试挑战思想上的怠惰、虚伪的自我彻头彻尾的偏见。

评价该例句:好评差评指正

S'en tenir à une vision romantique, idéalisée et nostalgique du passé, oublier les réalités du présent et refuser toute idée de changement serait parfaitement stérile.

、欣赏留恋的目光注视着过去,而对当今却熟视无睹并拒绝所有变革的想法,是一种毫无意义的办法。

评价该例句:好评差评指正

La relative stabilité du monde contemporain ne doit pas nous rendre exagérément optimistes et nous amener à faire des compromis sur la nécessité d'un désarmement total.

当今世界的相对稳定不应令我们,忽略了全面裁军的需要。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes elles-mêmes doivent cependant apprendre à mieux défendre leurs intérêts et à ne plus se satisfaire du rôle que le monde masculin veut leur accorder.

然而妇女们自己也应当学会更好地捍卫自己的权益,学会不再于男人世界分配给她们的角色。

评价该例句:好评差评指正

Tous ces concepts exubérants, qui fonctionnent sur un mode d'autosatisfaction, sont apparemment dus à la fin de la guerre froide entre les pays occidentaux et l'ex-Union soviétique.

所有这些热情洋溢、自我的立场显然都来源于西方国家前苏联之间冷战的结束。

评价该例句:好评差评指正

Celles pour qui le passé archaïque représente tout sont à ce point fascinées par leur imagination pseudo-révolutionnaire qu'elles ne veulent pas voir la réalité en face, malgré les preuves et les indications sur les cartes que leur donnent les rescapés des camps.

那些于过去时代的人们沉迷于对伪革命的幻想之中,不愿意直面现实,尽管那些从难民营中逃出来的人向他们提供了证据并在地上做出标记。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, lorsque nous observons cette situation, nous sommes envahis de tristesse à la pensée qu'une Organisation telle que l'ONU puisse être si soumise, ployant tellement sous poids de sa propre complaisance qu'elle semble se réjouir de sa propre ignominie sur le chemin qui mène à l'échafaud.

遗憾的是,当我们考虑这一局势时,我们为联合国这样一个组织深感悲哀,它如此沉溺于自我,在走向断头台的道路上竟然为自己的处境喝彩。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes fiers de figurer en aussi bonne place parmi tous les pays du monde, mais il faut nous garder de tout triomphalisme, car c'est ce paradoxe des îles qui dissimule les divers défis en matière de développement que les petits États insulaires du Pacifique, tels que Vanuatu, doivent relever sur fond de mondialisation.

我们对于能在世界各国中名列榜首感到骄傲,但是我们很谨慎,不为此而,因为岛国表象往往掩盖了象瓦努阿这样的太平洋小岛屿国家在当今全球化世界中面临的多种发展挑战。

评价该例句:好评差评指正

De même, ceux que l'on appelle les « courtiers », qui recrutent ces migrants dans leur pays d'origine et les expédient comme des marchandises dans d'autres pays, leur réclament souvent des commissions tellement exorbitantes qu'il arrive que les travailleurs migrants restent en perpétuelle servitude, du fait qu'ils sont incapables de rembourser leurs prétendues dettes ou de fournir à leur famille les sommes qu'ils avaient rêvé de gagner et qui avaient motivé leur décision d'émigrer.

同样,在本国招聘移民并将他们像奴隶一样运到其他国家的所谓“掮客”经常要他们交虚高的费用,移民工人可能永远得不到自由,无力偿还所谓的债务,或者无法赚取足够的收入给最初于移民梦的家人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


致意, 致硬化的, 致祝词, 致祝酒词, 致撞伤的, , , 秩相关系数, 秩序, 秩序井然,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Extra French

C'est l'extase ce goût de paradis... oh!

这种天堂的滋味真… … 哦!

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Là, ça sent, ça une odeur très, très entêtante.

它闻起来,是一种非常、非常令人的味道。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

À peine eus-je commencé d'écrire, je posai ma main pour jubiler.

刚开始写作不久,常常搁下笔来自一番。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Nous extasierons-nous sur la Russie ? Voltaire l’admirait.

们要不要为俄罗斯来一下呢?伏尔泰钦佩它。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Le juron de Henri IV met la sainteté entre la ripaille et l’ivresse.

亨利四世的渎神话是把神圣放在盛宴和之间。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Luo Ji s’enivrait de cette vision onirique, laissant le temps s’égrener au ralenti.

在这如梦如幻的意境中,任时间静静地流逝。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Est-ce qu’on peut trop s’enchanter, trop se cajoler, trop se charmer ?

道相互会过分迷恋、过分爱抚、过分使对方吗?

评价该例句:好评差评指正
Topito

Allez ils sont trop parfaits ils m’ont saoulés je les mets 10e.

他们太完美觉得很,所以把他们放到第十位。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

L’amour qu’il portait à sa femme et à son enfant avait fusionné et étourdissait son âme.

对爱人和孩子的爱融汇在一起,使他的灵魂深深其中。

评价该例句:好评差评指正
L'Art en Question

Quel contraste avec les peintres d’avant-garde qui exaltent le mouvement et les lumières des loisirs citadins !

与那些在喧闹夜市中的前卫艺术家们, 形成巨大反差。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ces mots choquèrent l’orgueil de Julien et dissipèrent le charme dans lequel il vivait depuis un quart d’heure.

这句话刺伤于连的自尊心,一刻钟以来的顿时烟消云散。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Elle était ivre de son savoir, à peu près comme l’académicien qui découvrit l’existence du roi Feretrius.

于自己的学问,几乎跟发现费雷特里乌斯国王的存在的那位院士差不多

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Tout rit, chante et s’offre. On se sent doucement ivre.

一切在欢笑,歌唱,都在献出各自的芬芳,这使人感到一种甜蜜的

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les habitants de la solide, saine et sûre demeure, ne pouvaient donc être qu’enchantés de leur ouvrage.

住在这幢坚固、舒适而且安全的住宅里的人,不禁对自己的成就自起来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

On se jette dans ces choses tragiques en se grisant de ce qu’on va faire.

人们一头扎进这一悲惨事件中去,并被即将从事的事业所

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Voilà, dit-il, un livre qui faisait les délices du grand Pangloss, le meilleur philosophe de l’Allemagne.

他说这一部是使伟大的邦葛罗斯,德国最杰出的哲学家,为之的作品。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mademoiselle de La Mole ravie ne songeait qu’au bonheur d’avoir été sur le point d’être tuée.

玛蒂尔德,一心只想着差点儿被情人杀死的幸福。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

Les livres neufs craquaient entre les doigts, ils sentaient bon ; je me grisai des promesses de l'avenir.

新书在手指之间发出清脆的唰唰声响,有一股宜人的香气;为将来的前景感到兴奋

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

La vue de la campagne sembla nouvelle à Mme de Rênal ; son admiration allait jusqu’aux transports.

在德·莱纳夫人的眼中,这里的山川草木焕然一新,她不住地赞叹,简直

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年4月合集

Des chevreuils en état d'ébriété peuvent divaguer sur les routes.

的鹿可以在路上漫游。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


掷出三点和四点, 掷弹筒, 掷地有声, 掷还, 掷回, 掷链球, 掷色子, 掷铁饼, 掷下, 掷硬币猜正反面,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接