Il nage entre deux eaux.
他随机。
L'intervenant a souligné que tout profilage quel qu'il soit est contre-productif et inefficace dans la lutte contre le terrorisme, les groupes terroristes sachant adapter leurs comportements et parvenant à échapper aux stéréotypes courants.
他强调说,就反恐而言,任何貌相做法会产生适得其反的结果,而且也是徒劳无益的,因为恐怖分子团伙善于随机,而且用通常的带有偏见的做法是无法查获这些团伙的。
Des objectifs concrets en matière d'intégration sociale pourraient être une large participation à la prise des décisions, une représentation équilibrée dans les médias, la vulgarisation de l'éducation civique et la préparation à la vie active (le dialogue, la capacité d'adaptation et l'initiative).
社会融合领域的具体目标可包括广泛参与决策、媒体公平报道、推广公民教育并培养生活技能(例如对能力、坚韧不拔的精神和随机的能力)。
Il semble y avoir à cela plusieurs raisons, dont la plus importante est que le Conseil de sécurité n'a pu, par la force des choses, que réagir aux événements, alors qu'Al-Qaida a montré la souplesse et la faculté d'adaptation nécessaires pour toujours garder une longueur d'avance.
原因好像有几个,其中最重要的是,安全理事会不可避免地只能对发生的事件作出反,但“基地”组织随机,灵活行事,往往领先一步。
En revanche, il y a bien une chose dont je suis persuadé : chacun de nous ici partage la conviction que l'espoir doit l'emporter sur la déception; que nous n'avons pas le droit de laisser passer cette occasion de mettre l'ONU en adéquation avec le XXIe siècle.
但我对一点非常肯定:我们大家聚集在这里,一致相信希望必须战胜失望;我们必须随机,使联合国适于21世纪的情况。
Ils ont fait valoir que ce régime devait être basé sur l'approche écosystémique et le principe de précaution, la viabilité et l'équité, et rester adaptable pour intégrer les nouvelles menaces qui planaient sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale - par exemple la bioprospection.
代表团主张,这种制度的基础该生态系统法、审慎原则、可持续与公平办法,并能随机,适威胁国家管辖范围外地区海洋生物多样性的新情况,例如生物勘探。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Castigat ridendo mores, monsieur Bournisien ! Ainsi, regardez la plupart des tragédies de Voltaire ; elles sont semées habilement de réflexions philosophiques qui en font pour le peuple une véritable école de morale et de diplomatie.
“‘寓教于笑,移风易俗’,布尼贤先生!因此,看看伏尔泰的悲剧吧。大部分悲剧中闪烁着哲学思想的光辉,教导人民什么是遵守道德,什么是随机应变。”
Et à tout hasard il ajoutait à toutes ses expressions de physionomie l’offre d’un sourire conditionnel et provisoire dont la finesse expectante le disculperait du reproche de naïveté, si le propos qu’on lui avait tenu se trouvait avoir été facétieux.
他随时准备端出一副笑容,作出一个随机应变、昙花一现的微笑,又要带有一定程度的狡黠,万一对方说的是句玩笑话,也可免遭头脑过分简单之讥。