有奖纠错
| 划词

La lune se presenta, le desert était éclairé. Une fois plus une pleine lune.

出来了,把沙漠照得一片。哦,又是一个月圆之夜。

评价该例句:好评差评指正

Je m'accoude à la table, la lampe éclaire très vivement ces journaux que je suis idiot de relire, ces livres sans intérêt.

臂肘在桌上,呆呆望着那些不知所云报纸,那些乏本,而灯光是如此

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


做纵横填字游戏, 做作, 做作<书>, 做作<俗>, 做作的, 做作的人, 做作的嗓音, 做作的样子, 做作业, 酢浆草,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ces larges gouttes d’eau, frappant la surface du lac, rejaillissaient en milliers d’étincelles illuminées par le feu des éclairs.

这些大雨点子打到湖面上,溅起一片泡沫,被电光照得雪亮

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En effet, Albert passait machinalement son pantalon de taffetas par-dessus son pantalon noir et ses bottes vernies.

阿尔贝确已把那条绸裤套在了黑裤和那擦得雪亮长统皮靴上。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Mais elle connaissait trop la campagne ; elle savait le bêlement des troupeaux, les laitages, les charrues.

但她太了解乡下了,她听过羊叫,会挤牛奶,也会把犁擦得雪亮

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Quand l'éclat de la boule de feu eut atteint son paroxysme, on ne voyait plus dans l'objectif qu'une lumière d'un blanc total.

当火球达到最亮时,画面中除了一片雪亮什么都没有了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Leurs habits, mieux faits, semblaient d’un drap plus souple, et leurs cheveux, ramenés en boucles vers les tempes, lustrés par des pommades plus fines.

做工特别考究,似乎是一种更软料子制成鬓角上卷发雪亮,抹了高级香脂。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Thénardier poussa la table tout près de M. Leblanc, et prit l’encrier, une plume et une feuille de papier dans le tiroir qu’il laissa entr’ouvert et où luisait la longue lame du couteau.

德纳第把桌子推向白先生,紧紧地靠着,又从抽屉里拿出一个墨水瓶、一杆笔和一张纸,让那抽屉半开着,露出一把雪亮长尖刀。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Le charbon était ardent et le réchaud était rouge, une flamme bleue y dansait et aidait à distinguer la forme du ciseau acheté par Jondrette rue Pierre-Lombard, qui rougissait enfoncé dans la braise.

炉子放在壁炉里,煤火反射光把那屋子照得雪亮,火烧得正旺,炉皮已被烧红,蓝色火焰在炉里跳跃,使容易看到容德雷特在皮埃尔-伦巴第街买来那把钝口凿形状,它正深深地插在烈火中发红。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

La lune jetait une vive lumière dans ce carrefour. Jean Valjean s’embusqua sous une porte, calculant que si ces hommes le suivaient encore, il ne pourrait manquer de les très bien voir lorsqu’ils traverseraient cette clarté.

月光正把那十字路口照得雪亮。冉阿让隐在一个门洞里,心里打算,那几个如果还跟着,就一定会在月光中穿过,便不会看不清楚。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Quatre lanternes étaient plantées là, et les réflecteurs, qui jetaient toute la lumière sur le puits, éclairaient vivement les rampes de fer, les leviers des signaux et des verrous, les madriers des guides, où glissaient les deux cages.

这儿有四盏挂灯,反光罩把全部光线投射到竖井上,把铁栏杆、信号杆、刹栓和两个罐笼在其中上下坑道托梁照得一片雪亮

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le dénoûment de ce drame sanglant approchait ; le feu tombait peu à peu, faute de combustible ; la flamme baissait ; la plaine, éclairée jusqu’alors, rentrait dans l’ombre, et dans l’ombre aussi reparaissaient les yeux phosphorescents des loups-rouges.

这场血战已经接近最后关头,火焰渐渐低下去。原来照得雪亮原野又渐渐回到黑暗中,同时黑暗中又出现了红狼那发着鳞光眼睛。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


202, 21, 21e, 21响礼炮, 22, 22e, 23, 23e, 299, 2D,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接