Dans ce rapport à l'autre qu'est le maître, l'animal domestique ne se trompe jamais.
在同主人这彼者的关系中,驯服的动物从会弄错。
Les ressources de l'État servent essentiellement à rémunérer et à contrôler la machine bureaucratique, la police, le KGB et l'armée, à diffuser la propagande présidentielle, à «récompenser» les Bélarussiens obéissants et à exclure ou à emprisonner les autres.
国家资源主要用于酬劳和控制官僚机构、警察、克格勃和军队,为总统作宣传,向驯服的白俄罗斯人支付“社会贿赂”,驱逐或关押其他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une telle sauvagerie stupéfia, chez le vieil infirme qui avait vécu en brave homme, en brute obéissante, contraire aux idées nouvelles. Quelle rancune, inconnue de lui-même, lentement empoisonnée, était-elle donc montée de ses entrailles à son crâne ?
这个残废老人,一辈子老实善良,像一头驯服绵羊,一直反对新思想,现在竟会干出这种野蛮事来,真令人解。这种连他自己也理解怨恨,怎样经过长期恶化从他内心深处冲到脑子里去呢?
Les créatures les plus féroces sont désarmées par la caresse à leurs petits. La mère leva la tête et remercia, et fit asseoir la passante sur le banc de la porte, elle-même étant sur le seuil. Les deux femmes causèrent.
最凶猛禽兽,见人家抚摸它幼雏也会驯服起来。母亲抬起头,道了谢,又请这位过路女客坐在门边条凳上,她自己仍蹲在门槛上。两个妇人便攀谈起来了。