1.Trop de régimes de la région n'arguent de ce respect de l'état de droit que lorsqu'il s'avère politiquement commode.
1.本地区许多权仅仅在
治方
时才宣布遵守法治。
2.Illustration 6-1: Les fraudeurs arguent fréquemment que le fait de consulter des personnes ou des organisations compétentes perturbe l'opération, constitue à certains égards une ingérence dans cette dernière et compromet les chances de profit.
2.说明 6-1:通常据称向有丰富知识的个人或组织进行咨询会破坏商业交易、在某种程度上干扰交易及破坏获利机会。
4.Elle argue que la Convention ne prévoit aucune restriction au droit à l'égalité dans quelque domaine que ce soit, notamment les domaines social, économique, civil ou politique et que sa communication est, pour cette raison, recevable.
4.来文人指出,《公约》并未对任何领域的平等权利、包括在社会、经济、公治领域的平等权利施加任何限制。 为此原因,她认为她的来文可予受理。
5.En essayant de fixer des buts et objectifs clairs et concrets, les spécialistes des sciences politiques arguent que ce type de gestion peut entrer en conflit avec la nécessité de garder assez d'imprécision concernant les objectifs pour rassembler un large appui.
5.在试图设定种明确、具体的大小目标方面,
治学者们坚持认为,有必要使目标保持充分的含糊
获得广泛的支持,而成果管理制可能会与之产生冲突。
6.Celle-ci, argue-t-il, justifierait, entre autres conséquences, que le “contrôle effectif” de l'État dont la responsabilité est recherchée soit apprécié non point au regard de chacun de ces actes particuliers, mais au regard de l'ensemble des opérations conduites par les auteurs directs du génocide.
6.根据申诉国的意见,这种特殊除其他后果外还证明,不应参照这些具体行为中的每个行为,而应参照灭绝种族罪的直接实施者所实施的所有行动,来评断指称负有责任的国家是否进行了`有效控制'。
7.Ce programme tient compte des défis socioéconomiques formidables auxquels le pays fait face et argue que le meilleur moyen de mettre fin à la misère qui touche plus de 60 % de la population, c'est de transformer radicalement l'économie sierra-léonaise en conjuguant la croissance économique au développement humain durable.
7.《纲领》确认该国面临巨大的社会经济挑战,并主张,摆脱给逾60%的人带来痛苦的赤贫问题的主要道路在于对塞拉利昂的经济进行根本变革,将经济增长
持续人类发展结合起来。
8.L'étude publiée au début de l'année par l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR), intitulé Maintien de la Paix en Afrique : capacités et culpabilités, argue que beaucoup d'Africains pensent qu'il en est ainsi parce que les grandes puissances ne veulent pas s'engager en Afrique.
8.联合国裁军研究所今年早些时发表的题为《非洲的维事业:能力与责任制》的研究报告明确指出,许多非洲国家认为情况之所
如此,是因为大国不希望卷入非洲事务。
9.Il est malgré tout très encourageant de voir que la communauté internationale s'emploie sans relâche à établir un cadre normatif pour délimiter et sanctionner la liberté juridique dont arguent certains États pour éluder la responsabilité morale et éthique qui leur incombe de préserver l'intégrité de tous les enfants et adolescents.
9.一些国家借口国的法律自由,企图逃避其保护儿童
青年不受侵犯而应负的道义
伦理责任,但令人鼓舞的是国际社会正不断努力,为限制所谓法律自由的范围而奠定法规框架。
10.Toutefois, si les puissances administrantes se rallient de plus en plus à l'idée de l'accession à l'indépendance des territoires administrés, certaines arguent du fait que les peuples des territoires non autonomes sont favorables au maintien des arrangements existants, assertion dont la véracité mérite d'être établie par des observateurs indépendants ou au moyen d'un référendum organisé sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies.
10.不过,尽管管理国越来越赞成让受治理领土取得独立的主张,仍有某些国家坚持说非自治领土人支持保留现行安排,这一说法的可信
需要由独立的观察员或通过联合国主持下举行的公
投票来加
证实。
11.Sur l'obligation de l'État partie de coopérer de bonne foi avec le Comité quand celui-ci adresse ce genre de demande, l'avocat général mentionne l'usage qu'il qualifie de fréquent que le Comité fait de l'article 108 et argue que l'obligation de l'État consiste à procéder à une évaluation consciencieuse et approfondie de la demande du Comité et à la satisfaire dans la mesure du possible.
11.关于缔约国应委员会的要求同委员会善意合作的义务,检察总长提到委员会据称常常使用的《规则》第108条说,缔约国的义务在于对委员会的要求进行彻底的尽责的评估,并且根据这项评估尽可能地予遵守。
12.L'État partie argue dans ce sens que la situation des appelés effectuant un service civil de remplacement et ceux qui effectuent le service sous la forme militaire est différente, notamment à l'égard des contraintes plus lourdes au sein de l'armée, et qu'une durée supérieure du service civil de remplacement constitue un test de la sincérité des objecteurs de conscience, afin d'éviter que des appelés ne revendiquent le statut d'objecteur pour des motifs de confort, de facilité et de sécurité.
12.缔约国在这一方面辩称,服替代役的应征入伍者的情况不同于服兵役的应征入伍者的情况,尤其是部队中的条件比较困难,较长的替代
役期是对依良心拒服兵役者真诚
的考验,旨在防止应征入伍者为了贪图安逸
安全的原因而自称为依良心拒服兵役者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。