有奖纠错
| 划词

Un verre de vin suffit à l'enivrer.

一杯酒就能使他醉了。

评价该例句:好评差评指正

Les charmes de l'horreur n'enivrent que les forts!

恐怖魅力只能让强者震撼。

评价该例句:好评差评指正

De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous!

美酒,诗歌,美德,或随您所便,总之赶紧沉醉吧!

评价该例句:好评差评指正

Un fonctionnaire s'est enivré en public et a harcelé une fonctionnaire.

工作人员当众喝醉并骚扰了一工作人员。

评价该例句:好评差评指正

Dans les zones rurales, les hommes mariés vont prendre une bière avec leurs femmes, s'enivrent et rentrent en chantant.

农村地区,已婚男子可以和其妻子一起参加酒聚会,一起饮酒,一路唱歌回家。

评价该例句:好评差评指正

Un nouveau jeu chez les jeunes qui consiste à se verser de l'alcool dans les yeux, les adolescents espèrent s'enivrer plus vite.

一个把酒倒入眼睛中戏在年轻人中盛行起来,年轻人希望这样能更快地喝醉。

评价该例句:好评差评指正

Cela tient à ce qu'on l'a enivrée de la fumée du chanvre et de l'opium.

“这是因为她已经被大麻和鸦片烟给熏昏过去了!”

评价该例句:好评差评指正

Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.

为了不感到时间那可怕沉重,它压断了你肩膀并把您向地下弯曲,您应该不停地沉醉。

评价该例句:好评差评指正

L'évaluation du comportement international des États s'effectue sur la base de «deux poids, deux mesures», et certains États, enivrés par leur puissance, se croient autorisés à dresser des listes d'États bons ou mauvais, à juger leurs crimes et à se prononcer sur les peines.

对国家国际行为评判,依据是双重标准,一些国家依仗权势,认为自己有资格将国家划分为“好国家”和“坏国家”,审判“坏国家”罪行,并对其给予惩罚。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


对一本书的审查, 对一出戏喝倒彩, 对一计划的考虑, 对一件事感兴趣, 对一剧报以嘘声, 对一商品课税, 对一事后悔不已, 对一事有顾忌, 对一种商品征税, 对乙酰氨基苯胺,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Quelle Histoire

L'odeur du sang enivre la déesse.

血腥味令女神陶醉。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Luo Ji s’enivrait de cette vision onirique, laissant le temps s’égrener au ralenti.

罗辑陶醉这如梦如幻意境中,任时间静静地流逝。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

En temps de troubles on s’y enivre de paroles plus que de vin.

动荡岁月里,人们那些地方所痛饮仅仅是酒,更多是语言。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Les deux amants vivent vite, assistent aux soirées à la mode, s'enivrent d'océan.

爱侣两人参加过无数个令人沉醉海边时尚派对,过着精彩刺激生活。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Enfin le ballet finit, et la toile tomba au milieu des applaudissements frénétiques d’un parterre enivré.

歌舞终于结束了,大幕一群热心观众狂热喝采声中落了下来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Et elle cacha sa tête rouge dans le sein du jeune homme superbe et enivré.

她把羞得绯红那个出类拔萃、心花怒放青年怀里。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je m’enivrais de la volupté des hauteurs, sans songer aux abîmes dans lesquels ma destinée allait me plonger avant peu.

久会注定陷入深渊,已经迷恋于这种站高处紧张情绪中了。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mais je respirais, je humais l’air vivifiant de la mer. Mes deux compagnons s’enivraient près de moi de ces fraîches molécules.

呼吸着,吸着海上新鲜空气。两个同伴身边,他们沉醉这清新空气中。

评价该例句:好评差评指正
名人书信

Dans mes bras je te trouve d'une douceur chaude qui amollit et qui enivre.

怀抱里,发现你带着一种温暖甜味,柔软而令人陶醉。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Y a-t-il longtemps, mon ami, que tu as cette épouvantable infirmité ? Au lieu de t’enivrer au cabaret, tu ferais mieux de suivre un régime.

“朋友,你得了这种可怕病,时间短了吧?最好要上小酒馆,要注意饮食。”

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2019年合集

Une manière de préserver le Mont-Blanc, mais aussi de protéger ces hommes qui planent enivrés par un vol hors du commun.

一种保护勃朗峰方法,是为了保护这些因非凡飞行而醉酒徘徊人。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Un seul fait notable : au bout d'une semaine, il confia au docteur que pour la première fois, la nuit précédente, il s'était enivré.

只有一个事实值得一提:一星期过去之后,他对里厄大夫交心说,头天夜里他第一次喝醉了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il y avait maintenant quelque chose de si bon, de si doux, de si ouvert, de si paternel en cette brusquerie, que Marius, dans ce passage subit du découragement à l’espérance, en fut comme étourdi et enivré.

当时那种急躁气氛中,现出现了某些现象,是那么好,那么甜,那么开朗,那么慈祥,以致处忽然从绝望转为有望急剧变化中马吕斯,感到有些迷惑解,而又欣喜若狂。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Cependant, j’examinais le curieux oiseau. Conseil ne se trompait pas. Le paradisier, enivré par le suc capiteux, était réduit à l’impuissance. Il ne pouvait voler. Il marchait à peine. Mais cela m’inquiéta peu, et je le laissai cuver ses muscades.

于是,查看了一下这只奇异鸟儿。康塞尔没有弄错,这只极乐鸟是被豆蔻汁迷醉了,因而就变得软弱无力。它能飞起来。它行走都很难。但是,一点都担心,让它自己醒过来就是了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Cosette était si enivrée de sa promenade à « leur jardin » et si joyeuse d’avoir « vécu tout un jour dans son passé » qu’elle ne parla pas d’autre chose le lendemain. Elle ne s’aperçut pas qu’elle n’avait point vu Jean Valjean.

珂赛特对这次重访“他们花园”心醉神迷,并且为“整整一天生活过去”而非常快乐,第二天她除了这件事之外没谈过别,她没有注意到她没有见到冉阿让。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年4月合集

Entré à 17 ans au conservatoire, très vite, il s'enivre des textes de Molière.

评价该例句:好评差评指正
巴黎忧郁 LE SPLEEN DE PARIS

Et ce parfum d'un autre monde, dont je m'enivrais avec une sensibilité

评价该例句:好评差评指正
Poesie

Peu de temps encore et libre, je reposerai enivré au giron de l’Amour.

评价该例句:好评差评指正
巴黎忧郁 LE SPLEEN DE PARIS

Tout ce public, si blasé, est frivole qu'il peut être subi bientôt la toute puissante domination de l'artiste enivrer.

评价该例句:好评差评指正
Une vie française - Jean-Paul Dubois

À cette époque, lorsque je rencontrai François, il se trouvait dans la phase lumineuse de sa chrysalide. Débarrassé des pesanteurs familiales, il s'enivrait du vin de la jeunesse retrouvée.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


对质, 对质子惰性的, 对峙, 对峙而立, 对峙局面, 对峙之中, 对窒息者的急救, 对置活塞, 对置活塞发动机, 对中国不友好,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接