有奖纠错
| 划词

1.Comme Donnes et Laird (1999a) l'ont souligné, les indications géographiques reposent sur des traditions et des processus décisionnels collectifs; protègent et rentabilisent les traditions tout en permettant l'évolution; mettent en lumière les liens entre la culture, le sol, les ressources et l'environnement; ne sont pas librement transférables d'un propriétaire à un autre; ne sont pas soumises au pouvoir discrétionnaire d'un propriétaire privé; et peuvent être maintenues tant que la tradition collective perdure.

1.正如Downes和 Laird 所指出的 (1999a),志基于集体传统和种集体决策过程;保护和酬报传统同时又允许发;强调文化、土、资源和环境之间的关系;可以自由个所有人转让个所有人;不受个私人所有人的无条件控制;而且只要集体传统维持着就能够维持下去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


剥(皮), 剥蚕豆, 剥橙子, 剥葱法, 剥葱头, 剥豆荚, 剥夺, 剥夺(必需品), 剥夺(入籍者)的国籍, 剥夺…的公权,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

1.Le seigneur de Luss, « le laird » de Malcolm, représentait son comté à la chambre des lords.

这位身为吕斯村绅士玛考姆府“主人”,是英国贵族元老,代表着本郡。

「船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

2.Pas un de ces braves Écossais, partis à la voix de leur laird, ne manquait à l’appel, tous revenaient à leur vieille Écosse, et cette expédition rappelait la bataille « sans larmes » de l’histoire ancienne.

一点查人数,是响应爵士那些诚笃一个也不缺,全体都回到他们古老来了,这次远征正好象古代史上所说那种“无泪战争”。

「船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

3.Au moment où ils mettaient le pied sur le pont du Duncan, le bag-piper, gonflant sa cornemuse, attaquait le pibroch national du clan de Malcolm, et de vigoureux hurrahs saluaient le retour du laird à son bord.

他们一踏上邓肯号甲板,那风笛手就吹起他风笛,奏着玛考姆府传统族歌,船员们以热烈欢呼声迎接着船主回来。

「船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


剥落(表皮), 剥落(树皮、树叶), 剥落的, 剥落机(墙面), 剥落物, 剥麻大麻茎, 剥木栓树皮, 剥皮, 剥皮机, 剥皮业,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接