La proposition canadienne a le degré requis de rigueur et de souplesse.
加拿大的建具有必要程度的格性和灵活性。
En tant que communauté d'États, nous devons appliquer strictement la politique de tolérance zéro qui est celle des Nations Unies concernant les sévices sexuels et l'exploitation sexuelle des femmes et des filles imputables à leur personnel et au personnel connexe.
我们国际大家庭必须对工作人员和相关人员对妇女和女童的性虐待和性剥削格执行“零容忍”政策。
Un certain nombre de gouvernements ont, quant à eux, proposé que la condition de proportionnalité soit formulée plus rigoureusement, et ceci donne à penser que la formulation actuelle, doublement négative - « ne doivent pas être hors de proportion » - doit être revue.
然而,一些国家政府提应更格地拟订相称性的规定,这就意味着目前双重否定式的提法“不得不成比例”需重新加以考虑。
Toutefois, il n'est pas envisagé d'imposer un plafond aux honoraires, le Tribunal considérant que cela serait contraire aux principes d'un procès équitable et qu'un contrôle peut être exercé d'une autre manière en vérifiant de manière rigoureuse mais non invasive les factures des conseils.
然而,还没有设想律师费开支的上限,因为法庭认为这样将与公平审判的原则发生矛盾,转而采取了对律师报账单进行格的非侵犯性审计的办法以确保控制。
Il fallait lutter contre les approches idéologiques qui plaçaient les droits économiques et sociaux dans une catégorie subsidiaire, et l'obligation de «réalisation progressive» devait être appliquée avec rigueur sur le plan juridique et ne pas être étendue à des obligations immédiates telles que l'obligation de non-discrimination.
意识形态的方式,即将经济和社权利置于一个从属类别的方式,必须加以抑制,而义务的“渐进实施”应以法律的格性予以应用,不扩大到诸如不歧视义务等需要立即实现的义务。
Certains participants se sont inquiétés de ce que le potentiel élevé des compensations provenant des mécanismes fondés sur des projets risquait, en fonction du caractère plus ou moins strict des obligations, de faire baisser les prix du carbone à un niveau trop bas pour donner lieu à une atténuation suffisante des changements climatiques.
一些与者关切,通过基于项目的机制予以抵消的可能,因义务的格性,将造成碳价格过低,从而无法带来充分的缓解。
Un tel mécanisme exigerait de trouver un juste équilibre entre flexibilité (par exemple, permettre aux membres de définir certains concepts au niveau national) et règles strictes (par exemple, obligations strictes en matière de notification ou de transparence et concept de «fenêtre limitée»), de façon que chaque pays puisse recourir au mécanisme de sauvegarde tout en évitant les risques d'abus.
应急保障机制需要在规则的灵活性(例如允许成员界定国家层次的各种概念)和格性(例如格的通知/透明度规定和“有限窗口”概念)之间找到恰当的平衡,以便为各个国家留有适当的裁量余地,既能援引必要的措施,又能避免发生滥用现象。
M. Wood (Royaume-Uni) dit que l'enthousiasme que suscitent chez lui la rigueur et la clarté du travail accompli par la CDI sur les questions importantes et son analyse méticuleuse de la pratique des États et de la jurisprudence a été justifié par l'achèvement de l'élaboration du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.
Wood先生(联合王国)说,关于国家对国际不法行为的责任的条款草案的完成证明他对员在一些重要问题上工作的格性和清晰性及其对国家实践和判例法的认真分析所持有的热情是应该的。
Cependant, un expert a fait valoir que la méthode de niveau 1 du GIEC, qui utilise des valeurs par défaut et des données relativement grossières sur le plan spatial était trop rudimentaire pour permettre l'établissement de niveaux d'émission de référence et que, même en prévoyant une amélioration progressive des données et des approches, le fait d'appliquer initialement cette méthode pourrait nuire à la solidité des résultats.
但是,一位专家指,使用默认值和空间粗放的数据的气专“1级方法”来确定参考排放水平过于简单,虽然有必要渐进地改进数据和方针,但是从气专1级开影响到所需结果的格性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。