有奖纠错
| 划词

Comment vivre la descente aux enfers après avoir entr'aperçu le paralis?

天堂的模样之后,如何承受向地狱的坠落?

评价该例句:好评差评指正

Grâce à cette approche, les choses ont commencé à bouger concernant la réforme du Conseil de sécurité.

这一做法使我们得以在安全理事会改革方面看到些动态。

评价该例句:好评差评指正

Chengdu, la ville que j'habite maintenant, est une ville sans soleil. Ou on peut dire la journée ensoleillée est très rare.

成都,我现在居住的地方,是一座没有阳光的城市。或者说,天晴的日子少得难辨。

评价该例句:好评差评指正

Les amoureux marchaient bras dessus, bras dessous, parmi des fleurs aux couleurs de l'arc-en-ciel. De grands arbres décoraient le paysage et on pouvait apercevoir au loin la ville se dessiner.

情侣们手手散步在五彩缤纷的花丛中。参天大树点缀的风景和远方的城市

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


酌办, 酌定, 酌量, 酌情, 酌情处理, 酌字斟句, , , , 啄理羽毛,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il était sans souliers. Il alla écouter à la porte de M. de Rênal, dont il put distinguer le ronflement.

他没有穿鞋。他走到德·莱纳先生的门,听了听,鼾声依稀可闻。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Les yeux troublés de Julien distinguaient à peine une figure longue et toute couverte de tâches rouges, excepté sur le front, qui laissait voir une pâleur mortelle.

于连的眼睛模糊不清,依稀看见一张长脸,上面布满红色的斑点,只是额还让人看见一片死一般的苍白。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Parfois, à la lueur d’un éclair qui brillait à l’horizon, on apercevait la route qui se déroulait blanche et solitaire ; puis, l’éclair éteint, tout rentrait dans l’obscurité.

有时,一束闪划过天际,行人才能依稀可辨大路白花花、孤零零延伸;当闪一灭,一切黑暗之中。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais si cette contrée paraissait inhabitée le long de la côte, la présence de l’homme, non du sauvage, mais du travailleur, se révéla au loin par quelques constructions de bon augure.

虽然,这一带无人居住,但在远处,依稀可见一些建筑物,这显然是有人间烟火的迹象,并且据那些建筑物推断,这里不是野蛮人而是劳动人民居住。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Un reflet de lune faisait confusément visible au-dessus de la cheminée le crucifix qui semblait leur ouvrir les bras à tous les deux, avec une bénédiction pour l’un et un pardon pour l’autre.

月光依稀照着壁炉上的那个耶稣受难像,他仿佛把两只手同时伸他们两个人,为一个降福,为另一个赦宥。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

Au-delà, une trace subsistait encore, laissée par un traîneau, mais elle disparaissait rapidement et l’on ne distinguait plus très vite du tracé de la route qu’une sorte de plan horizontal, vaguement délimité par quelque talus.

更远处,仍看得见雪橇经过留下的一道痕迹,但很快就消失不见了。已经很难分辨出眼是道路还是由少许雪堆依稀划分出来的水平面。

评价该例句:好评差评指正
Culture - Français Authentique

Au collège, ça fait maintenant 20 ans que j'en suis sorti (plus de 20 ans même), mais j'ai encore quelques souvenirs de ce livre et j'ai relu quelques passages qui m'y ont un petit peu replongé.

初中,我初中毕业已经有20年了,但我还依稀记得这本书,我新看了几段,这使我再次陷入书中。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Dieu l’a voulu, dit Felton avec la résignation du fanatique ; mais cependant sans pouvoir détacher les yeux de cet esquif à bord duquel il croyait sans doute distinguer le blanc fantôme de celle à qui sa vie allait être sacrifiée.

“那是上帝的意愿呀,”费尔顿带着忠实信徒那听天由命的口气说;然而他的视线无法离开那条小船,也许他以为还依稀可见他就要为其献出生命的那个女人的白色身影。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, , , , 擢发难数, 擢升, 擢用, , 濯濯, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接