Le procès-verbal de l'intégralité de la réunion est conservé dans les archives du Secrétariat).
主席表示,若要取得进展,某些僵硬的立场须作改变。
Par ailleurs, il a été prouvé qu'aucune de ces approches ne peut être rigide.
此外,已有证据证明,任何这样的方法都可能是僵硬的。
De fait, l'application de recettes rigides a provoqué l'élargissement du fossé entre les pays.
实际上,采用僵硬的办法竟家之间差距的进一步扩大。
Le monde du désarmement reste encore largement dominé par une rhétorique rigide.
主席先生,在裁军界的大多数中,僵硬的讲话仍然占据主要地位。
En tout état de cause, nous regrettons les positions intransigeantes et rigides qui caractérisent certaines délégations.
然而,我们实感遗憾的是顽固和僵硬的立场是一些代表团的特点。
Comme l'Administrateur l'a fait remarquer, une approche normalisée et rigide ne conviendrait pas.
正如署长指出,准化的僵硬办法行不通。
Et les États-Unis n'ont cessé de poursuivre cette politique inflexible, sans la moindre exception, depuis plus de 42 ans.
这种僵硬的政策毫无例外地维持了40年以上,一直维持到今天。
Il arrive au centre, s'arrête devant le général qui commande la cérémonie.
他迈着坚定、僵硬、机械的步子,走到中央,停了下来,面对主持仪式的将军。
C'est pourquoi nous estimons irréaliste d'accroître artificiellement le rythme du désarmement nucléaire ou d'imposer des calendriers rigides.
此原因,我们认,加快核裁军速度或是要求强加僵硬的时间表和期限是不现实的。
Par ailleurs, il ne s'agissait certainement pas ici d'imposer des règles trop rigides autour de ces accords de partenariats.
此外,其用意当然不是伙伴关系协定强加过分僵硬的规则。
Les membres ne peuvent pas demeurer beaucoup plus longtemps inflexibles sur cette question.
常任理事对这一事项的僵硬态度不能再维持很久了。
Il n'est pas censé être une contrainte inflexible pesant sur nos travaux.
因此,它不是要僵硬地限制我们的工作。
Les efforts visaient à remédier aux goulets d'étranglement, aux rigidités et aux imperfections du marché, qui démotivaient les populations.
注意力是放在克服阻碍民积极性的瓶颈、僵硬的制度和市场的缺陷。
Nous avons démontré une souplesse culturelle et évité la rigidité culturelle, source de conflit.
我们表现出文化灵活性并避免了冲突的文化僵硬态度。
Il a été noté qu'il convenait de préserver une certaine souplesse et d'éviter l'adoption de procédures trop rigides.
有强调指出,联合系统各不同部门的任务和活动多种多样,应保持必要的灵活度,而避免过于僵硬的程序。
Il ne ressort pas de ce qui précède que certains principes normalisés de base n'ont aucun rôle à jouer.
因各政府选择的做法和道路不同,所以要采用那种不分情的僵硬的准化原则就比较困难。
L'Autriche suggère donc que cette règle, telle qu'elle est formulée dans le projet d'article 9, soit adoucie.
因此,奥地利建议放松第9条草案所反映的这一规则的僵硬程度。
Il priait instamment toutes les parties intéressées de ne pas s'en tenir à des positions rigides et au statu quo.
他敦所有利益有关者超越僵硬的立场,冲破现状。
Il prie instamment toutes les parties intéressées de ne pas s'en tenir à des positions rigides et au statu quo.
Faute de consensus, le débat s'est souvent enlisé en raison des positions divergentes et figées des uns et des autres.
由于没有达共识,有分歧的和僵硬的立场往往使辩论陷于僵局。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L’expression de rigidité sur le visage de Taylor s’évanouit.
泰勒脸上僵硬表情渐渐淡去。
Un langage rigide comme… une bûche.
种像木头样很刻板僵硬语言。
Mais, dans la face durcie, les yeux brillèrent encore de tout l'éclat du courage.
不过,在他僵硬脸上,双睛仍然闪耀着勇敢光芒。
Dans cette scène qui paraît figée, il semble peindre à première vue des Bretonnes assises.
在这个看似僵硬场景中,他画出了看到坐着布列塔尼女孩。
Hynes traîna ses jambes encore raidies par l'hibernation jusqu'à un bâtiment dont l'architecture extérieure évoquait un stade.
希恩斯拖着冬眠后仍然僵硬脚步,走进了个外形像体育馆建筑物。
Quelque chose comme un sourire s’esquissa sur les lèvres inertes de Noirtier.
“是。”在诺瓦蒂埃僵硬嘴唇上,有种难以察微笑。
La jeune femme étendit vers lui sa main roide et livide.
那年轻女子向他伸出只僵硬而苍白手。
Imaginez-vous en train de traîner dans une descente un corps de 90 kg, raide, congelé.
想象下,你要拖着具90公斤重、僵硬且冻僵尸体下山。
Au contraire, le son staccato, piqué, se joue avec le poignet et le bout des doigts rigides.
- 相反,断奏,piqué,是用手腕和僵硬指尖演奏。
Elle était raide comme une planche, les yeux grands ouverts.
她身体僵硬得像块木板,睛睁得大大,直勾勾地瞪着。
Ce fut une stupeur. Ils avaient tiré, la foule béante restait immobile, sans le croire encore.
人们全部惊呆了。士兵们开枪了,发愣人群僵硬地立在那里,好像还不相信。
D s'assied sur une chaise; ses fesses tendues touchent le dossier et son buste roide s'incline en avant.
D坐在椅子上;她紧绷臀部碰到靠背,僵硬躯干向前倾。
Je n'avais jamais connu cette peur-là, jamais ressenti cette sensation d'intrusion qui se glisse sous la peau et vous glace jusqu'aux os.
我从未体会过这种恐惧,从未体会过这种侵入皮肤之下,连骨头都僵硬冰冷感觉。
Chaque fois que j'entends ce chant, une vague de chaleur réveille mon corps depuis tant d'années ankylosé, Mes yeux desséchés se mouillent.
每当听到这首歌,股暖流就涌进我这年迈僵硬身躯,我干涸老又湿润了。
Naturellement, elle le pouvait. Elle avait des gestes saccadés et des yeux brillants dans une petite figure de pomme.
她当然可以。她动作僵硬,两闪闪发光,张小脸像苹果样圆。
Dans un autre monde, les cercles, les airs de musique gardent leurs lignes pures et rigides.
在另个世界里,圆圈,乐曲旋律保持着纯粹而僵硬线条。
Elle traita une ouvrière de sabot, l’obligea à recommencer une marguerite. Puis, elle s’en alla de l’air raide dont elle était venue.
她开口咒骂个女工是个蹩脚扎花工,命令她必须重做那朵雏菊。后来她带着进来时僵硬面容和步态走了。
Comme sur le bâton de bois sur lequel il appuyait sa longue carcasse, le dernier des compagnons de la libération était inflexible.
就像他在木棍上安放他长长尸体样,最后解脱同伴是僵硬。
Elle voulut ramener le bras près du corps, mais le bras n’obéit qu’avec cette roideur effrayante à laquelle ne pouvait pas se tromper une garde-malade.
她想把那只手臂放回到床上,但那只手臂僵硬,决瞒不过个护士。
Elle reste ce qu'elle est, avec sa peluche rouge, milliers de petites pattes rouges, en l'air, toutes raides, de petites pattes mortes.
她仍然是她原来样子,带着她红色毛绒玩具,成千上万小红腿,在空中,全都是僵硬、死掉小腿。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释