Les décisions judiciaires pertinentes constituent également une source de droit dans le Bailliage.
相关的司法决定也构成辖区的法律渊源。
L'expérience de l'Organisation des Nations Unies elle-même montre que dans la plupart des cas, le rôle de l'Organisation dans des situations d'après- conflit est façonnée et structurée par la portée et la nature de sa participation à chaque phase du règlement du conflit.
联合国本身的经验证明,大多数情况下,本组织冲突后局势中的作用是以它解决冲突的每一个阶段中介入的规模和性质所决定和构成的。
4 En ce qui concerne le fond, l'auteur de la communication réaffirme ce qu'il a déclaré dans des lettres antérieures, à savoir qu'une accusation formulée oralement ne peut constituer une preuve décisive, et il réaffirme la même chose à propos des déclarations du garde civil D. Francisco Falero.
4 关于案情,提交人重复了他以前的来文中的说法,意思是口头的指控不能够构成决定性的证据,他还重复了他对民防队员Francisco Falero所作证词的评论。
Il déclare également que la décision prise par la Commission nationale des libérations conditionnelles visant à le maintenir en détention pendant l'intégralité des 10 ans de sa peine et les réexamens annuels qui ont suivi confirmant cette décision ont constitué une sorte de sursis, même temporaire, à son retour aux États-Unis où il devait être exécuté.
他还认为,国家假释裁决委员决定的将其关押到10年刑期结束以及随后每年的复审对这一决定的维持构成了一种缓刑,尽管是临时的,使他推迟了返回将处决他的美国。
3 En ce qui concerne l'argument de l'État partie sur le fond, la requérante affirme qu'elle avait des motifs sérieux de craindre pour sa sécurité et que l'argument de l'État partie qui affirme que les conditions générales dans un pays ne sont pas un motif suffisant pour apprécier le risque encouru par un individu d'être soumis à la torture s'il est renvoyé dans son pays n'est en aucune manière une preuve satisfaisante.
3 就缔约国关于案情的论点而言,提交人说,她有充足的理由担心自己的安全,缔约国关于国家一般情况不构成决定返回该国的人是否可能受到酷刑的充足理由的论点不能令人信服。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。