La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期撰稿者明言接受其中大部分内容,但附加了严格条件。
La plupart des auteurs anciens acceptaient implicitement cette excuse, en l'assortissant de conditions très restrictives.
早期撰稿者明言接受其中大部分内容,但附加了严格条件。
Il n'y a pas de solution rapide et nous ne devons pas compliquer le processus en l'assortissant d'échéanciers déraisonnables ou d'attentes irréalistes.
没有快速解决办法,而且我们不应通过强加不合理时间表或不现实期望而使该进程复杂。
La délégation russe souscrit à l'idée de conserver la règle traditionnelle en l'assortissant d'exceptions particulières, notamment en cas de changement involontaire de nationalité.
俄罗斯代表团支持保持传统规则意见,但应有些特别例外,特别是对非自愿改变国籍来说,尤其如此。
Il nous faut également planifier et organiser efficacement nos travaux dans les différentes commissions en les assortissant de débats et de conclusions ciblés.
我们还需要高效规划我们在各委员会工作,辩论成果要更突出重点。
Le FMI et la Banque mondiale ont soutenu le processus de mondialisation en assortissant de conditions l'aide aux pays visant à assainir leur économie.
货币基金世界银行在帮助一些国家调整经济结构方面附加了一些条件,以此鼓励全球进程开展。
Le Comité des commissaires aux comptes devrait aussi formuler ses recommandations de manière plus énergique et directe, en les assortissant autant que possible de délais.
审计委员会还应该以更强有力更直接措辞来表述其建议,并尽可能包括预期时间框架。
Pour le FNUAP (et d'autres organisations) il est impératif de promouvoir l'exécution nationale en l'assortissant de conditions propres à garantir le respect du principe de responsabilité.
人口基金其他联合国所面战是在创造条件确保问责制同时,促进确保国家执行支出。
Il serait utile de définir clairement un mandat continu pour le Compte pour le développement en l'assortissant non seulement des critères approuvés, mais également d'un exposé des objectifs approuvé.
不妨确保发展账户有一个明确、持续任务,可以利用核准标准,也可以利用核准方案目说明来做到这一点。
Toutefois, pour des raisons commerciales ou autres, un transporteur préférait en général émettre un document de transport contenant une description des marchandises et se protéger en assortissant la description de réserves.
但是,出于商业理由或其他方面理由,承运人一般宁愿签发载有货物说明运输单证,并通过对货物说明附加限定词语来保护自己。
La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie les propositions visant à mettre en place un cadre juridique assortissant les sanctions d'un calendrier clair et permettant d'évaluer périodiquement leurs effets.
朝鲜代表团支持如下建议:应该为界定明确制裁时间范围并定期评估制裁效果建立一个法律框架。
Toutefois, l'objectif de l'enseignement primaire universel est compromis dans plusieurs pays, qui ont dû réduire au moins provisoirement l'ensemble de leurs dépenses de développement social pour satisfaire aux conditions assortissant les prêts internationaux.
然而,普及初级教育目标在若干被迫全面削减社会发展开支国家受到连累,至少暂时如此,以满足国际贷款援助条件。
L'Office a occasionnellement, en assortissant cette mesure de contrôles rigoureux, autorisé des avances de fonds pour le financement de projets pour lesquels les projections de trésorerie étaient suffisamment favorables, en vue d'en accélérer l'exécution.
如果项目现金状况允许,近东救济工程处有时准许预先向一些项目提供资金,以加速项目实施,但会严加控制。
La Commission sud-africaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions.
此外,南非委员会征求了国际空运服务委员会意见,后者告知,它批准了代号共享协定,期限为一年,但须满足某些条件。
Le Document ne contient pas davantage de disposition appelant les États à renforcer les normes concernant les relations (achats, contrats et gestion) entre l'État et les PPMS, en les assortissant d'un mécanisme efficace de présentation de rapports.
文件也根本没有规定各国应当以一个有效报告机制为后盾,提高政府关于私营军事保安行业采购、签约与管理标准。
La Cour d'appel de la Colombie britannique a statué que lorsque les clauses de droits acquis assortissant les mesures permanentes seraient épuisées, la ligne de démarcation serait entre les médecins ayant une pratique établie et ceux qui cherchent à accéder à la pratique.
不列颠哥伦比亚法院裁定,在长期措施中“不追溯”规定用尽时,划分界线将是在已经行医医生与谋求进入行医行列那些医生之间。
C'est pourquoi la plupart des membres de la CDI ont dit préférer une solution médiane, à savoir maintenir la règle traditionnelle en l'assortissant de certaines exceptions pour les cas où la personne ne disposerait par ailleurs d'aucune possibilité d'obtenir la protection d'un État.
多数委员强烈倾向于采用中庸之道,即保留传统规则但须对个人无法获得国家保护情况规定一些例外。
Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région.
他在草案中试图将《解决计划》《框架协定》草案这两个不可调办法合二为一。
La communauté internationale doit jouer le rôle qui lui revient en veillant par son appui à assurer l'efficacité et le succès de tous les efforts entrepris par l'ONU et l'Afrique, et en assortissant son soutien politique de l'apport des contingents et des ressources financières et matérielles nécessaires.
国际社会必须发挥作用,支持联合国非洲所有努力,确保这些努力效力成功,国际社会要愿意提供部队或是在政治支持之外提供财政物质支持。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈建议与会者就改进统一条约机构工作方法可能领域制定并通过一项长期工作方案,包括今后四至六次委员会间会议工作具体目标时间表。
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes.
她强烈鼓励与会人员针对条约机构工作方法可能改善统一领域,拟订并通过一个长期工作方案,并包括今后四至六次委员会间会议目标时间表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。