Il peut y avoir séparation des biens communs pendant le mariage, au moment du divorce ou après le divorce suivant accord passé entre les époux.
婚姻期间、离婚之际或离婚后可通过双方的协议分共有财产。
La délégation sud-africaine a donc l'intention de proposer que la répartition des sièges arrêtée dans le "gentlemen's agreement" soit officiellement consignée et qu'il y ait des scrutins séparés pour les candidats d'Asie et les candidats d'Afrique.
南非代表团因此打算提议将君子协议决定的席位分法正式记录在案,同时应当对亚洲候选国非洲候选国分别投票。
Coordination entre le Siège de l'ONUDI et le réseau des bureaux extérieurs; Services d'appui sur le terrain pour la formulation et la mise en œuvre des programmes et des projets; Affectation des ressources provenant des donateurs aux projets conformément aux accords passés avec les bailleurs de fonds.
工发组织总部与外地网络的协调; 外地一级为方案项目的制定与实施提供的支助服务; 按照捐助协议分对项目的捐助资源。
Ce texte législatif modifie fondamentalement le traitement appliqué aux droits à pension en cas de dissolution du mariage en donnant aux couples qui se séparent la possibilité de s'entendre sur la subdivision de leurs droits à pension ou, lorsqu'ils ne peuvent arriver à s'entendre, par une décision de justice.
该立法从根本上改革了退休金在婚姻解体时的处置方式,使分居双方能够协议分退休金,或者在无法达成协议的情况下根据法庭法令分退休金。
Un accord peut également définir les modalités de la répartition, par exemple la monnaie de paiement des créances; qui paiera les dividendes (on peut prévoir par exemple que chaque représentant de l'insolvabilité est chargé de la répartition dans la procédure pour laquelle il a été nommé), et les créanciers qui recevront paiement.
协议还可述及分手段,例如以何种货币偿付债权;由谁支付股息,例如,每个破产管理人都可负责在其任命地的程序中进行分;以及向哪些债权人偿付。
Un accord peut également définir les modalités de la répartition, par exemple la monnaie de paiement des créances; la personne qui paiera les dividendes (on peut prévoir que chaque représentant de l'insolvabilité est responsable de la répartition pour la procédure pour laquelle il a été nommé), et les créanciers qui recevront paiement.
协议还可述及分手段,例如以何种货币偿付债权;由谁支付股息,例如,每个破产管理人都可负责在其任命地的程序中进行分;以及向哪些债权人偿付。
Certains accords comprennent une disposition générale sur la répartition, qui prévoit par exemple que tous les actifs du débiteur doivent être réalisés dans l'intérêt de tous les créanciers garantis, prioritaires et chirographaires non initiés, le produit net de la vente devant être réparti conformément à l'ordre de priorité établi par la loi d'un for.
一些协议载有关于分的一般条款,例如,规定为所有有担保债权人、优先债权人非内部成员无担保债权人的利益,变现债务人的全部资产,按照由一个诉讼地法律定的优先顺序分出售所得净收益。
Certains accords comprennent une disposition générale sur la répartition, qui prévoit par exemple que tous les actifs du débiteur doivent être réalisés dans l'intérêt de tous les créanciers garantis, prioritaires et chirographaires non initiés, le produit net de la vente devant être réparti conformément à l'ordre de priorité établi par la loi d'un seul for.
一些协议载有关于分的一般条款,例如,规定为所有有担保债权人、优先债权人非内部成员无担保债权人的利益,变现债务人的全部资产,按照由一个诉讼地法律定的优先顺序分出售所得净收益。
L'Iraq observe par ailleurs que l'augmentation éventuelle des teneurs en nitrates, phosphore et matière organique des eaux usées utilisées après traitement pour l'irrigation avait peut-être bénéficié aux récoltes en apportant une plus grande quantité d'éléments fertilisants et affirme que les variations des rendements agricoles peuvent s'expliquer par d'autres facteurs, comme le climat, la situation sanitaire, les conditions du marché et le partage des ressources en eau en conséquence d'accords passés avec d'autres pays.
伊拉克还注意到,经处理用于灌溉的废水中硝酸盐、磷有机物可能增加,会对作物产量产生有益的影响,因为提供了更多的养分,并表示作物产量变化存在其他原因,例如气候、卫生条件、市场条件以及与其他国家达成的水资源分协议的影响。
L'étude a révélé les solutions possibles suivantes: allègement de la charge de la preuve concernant l'origine des avoirs criminels; mesures favorisant l'exécution rapide des décisions de gel et de saisie à l'étranger; accords ad hoc relatifs à la disposition de biens; mise en place d'un cadre juridique approprié pour le partage des avoirs et accords bilatéraux et multilatéraux acceptables par toutes les parties sur le partage des avoirs; application des instruments internationaux existants permettant des actions de confiscation efficaces; application du principe de reconnaissance mutuelle des décisions de confiscation.
研究表,据认为可能的解决法有:减轻对犯罪资产来源的举证负担;采取措施迅速执行外国冻结令没收令;为处分资产而订立特别协议;执行适当的资产分法律框架,以及共同接受的双边多边资产分协议;执行允许采取高效率没收行动的现行国际文书;适用相互承认没收裁决这一原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。