Ces intrusions ont également été l'occasion d'humiliations pour les hommes qui ont été battus devant leurs proches.
由于在家面前受到毒打,家庭侵扰还使男受辱。
L'irruption de militaires israéliens dans les maisons, pendant plusieurs heures parfois, a été vécue comme un affront et une honte, et a fait perdre aux femmes l'intimité de leur vie privée et leur sentiment d'appartenance et d'exclusivité.
以色列军对家庭的侵扰,有时达数小时,造成了受辱感和尊严丧失,剥夺了隐私并损害了妇女的归属感和物主感。
L'article 27 de la Quatrième Convention de Genève, en particulier, stipule que les femmes devraient être protégées contre « toute atteinte à leur honneur, et notamment contre le viol, la contrainte à la prostitution et tout attentat à la pudeur ».
第四项日内瓦四公约》第二十七条尤其指出,“妇女应受特别保护以免其荣誉受辱,尤须防止强奸、强迫为娼或任何形式的非礼之侵犯”。
L'Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador (APNQL) indique que le sous-financement de leur système éducatif est alarmant et que les Premières Nations du Québec et du Labrador sont toujours assujetties aux normes rétrogrades et humiliantes édictées par la loi sur les Indiens.
魁北克和拉布拉多第一部落大会指出,第一部落的教育经费严重不足,而且一向遭到《印第安法》规定的落后和受辱的标准之害。
Plus troublant et plus insultant encore, pour les Nations Unies elles-mêmes, est le fait que l'appel du Conseil de sécurité à la Turquie à lever les restrictions imposées à la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre n'a pas été entendu.
对联合国本身而言,更令不安和受辱的是,安全理事会呼吁土耳其解除对联塞部队的限,而土耳其对此置若罔闻。
NEKI estime que les infractions à caractère racial (insultes, violence, harcèlement, etc.) ayant un lien avec l'identité nationale, ethnique, raciale ou religieuse de la victime ne sont pas suffisamment réprimées et qu'il n'existe pas de sanctions pénales appropriées pour les actes discriminatoires entraînant un préjudice psychologique, notamment l'humiliation.
该机构认为,目前因受害者的民族、族裔、种族或宗教原因而引起的带有种族动机的小的不法行为(凌辱、强迫、骚扰、等)缺乏充分的司法惩罚;对于造成心理伤害,例如受辱的歧视行为也缺乏任何恰当的刑事惩罚。
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites.
缔约国应该采取有效措,以根除武装部队中普遍存在受辱案件的问题、加强预防措、确保对上述虐待事件的案犯进行迅速、公平和有效的调查,予以起诉和定罪,并且公开报导任何此类起诉的结果。
Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措,包括建立“热线”措,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不道或有辱格的待遇或罚以及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
16) Tout en se félicitant de la baisse du nombre de cas de bizutage dans les forces armées (dedovshchina) et des mesures prises pour prévenir ce phénomène, notamment de la création d'une «permanence téléphonique», le Comité reste préoccupé par la persistance des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sein des forces armées et par l'absence d'enquêtes sur tous les cas signalés.
(16) 委员会虽然对武装部队中受辱案件数目减少,以及为防止这些现象采取措,包括建立“热线”措,表示欢迎,仍然对武装部队中持续存在酷刑和其他残忍、不道或有辱格的待遇或罚以及没有调查所有传闻的事件,感到关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。