有奖纠错
| 划词

C'est inutile de se lamenter, maintenant, c'est trop tard.

也没用,现在太晚了。

评价该例句:好评差评指正

Vous ne me comprenez pas, soupirait le garçon.

们不了解我。”小男孩说。

评价该例句:好评差评指正

Bien, dit le commissaire en soupirant. Et le chien, il était de quelle race ?

“好的”,警长说,“那狗呢,是什么品种的?”

评价该例句:好评差评指正

Nous n'avons pas le temps de nous lamenter sur cette situation.

我们没有时间这些结果唉声

评价该例句:好评差评指正

Allons ! se dit Gringoire en soupirant, les autres écoutent.

“算了吧!他们不听,其他人会听的。”格兰古瓦想道。

评价该例句:好评差评指正

La belle-mère : Mais, je peux marcher toute seule !... (soupirant) Oooh ! Ca fait longtemps que j'ai pas pris de vacances, tiens !... Depuis que ton père est mort.

我一个人能应付过来。()啊!自死了以后,我都好久没度假了。

评价该例句:好评差评指正

Vous en parlez en permanence et vos copines commencent vous prendre pour une demie folle... D'ailleurs c'est simple, elles ne vous voient plus parce qu'elles en ont assez de vous entendre pleurnicher.

这几天,总是说起他,的朋友都觉得快疯了……或者,她们躲起来不见了,以免再听唉声

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


干涩, 干涩不舒, 干砂, 干啥, 干山地牧场, 干涉, 干涉的, 干涉分光镜, 干涉滤波器, 干涉权,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Groom 第二季

(soupir) - Parce que c'est le boss.

叹气) - 因为他是老板。

评价该例句:好评差评指正
·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry se laissa tomber contre le dossier de la banquette en poussant un grognement.

垂头耷脑地倒在座位上,唉声叹气

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Quant au major, il attendait la fin avec le fatalisme d’un musulman.

至于麦克布斯,带着宿命论观点哎声叹气,静候世界末日的降临。

评价该例句:好评差评指正
·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Il pourrait aussi bien être mort, on ne verrait pas la différence, soupira Ron.

“它说不定早死了,反正死活都一样。”罗恩叹气地说。

评价该例句:好评差评指正
些我们没谈过的事

Trop tard ! souffla Julia en regardant le numéro affiché.

“晚了一步!”朱莉亚一边叹气,一边查看刚打来的码。

评价该例句:好评差评指正
Mieux se comprendre

Emma : Oohhh (soupire)… Fatou, as-tu lu le projet ?

哦哦(叹气)......法图,你看过这个项目吗?

评价该例句:好评差评指正
些我们没谈过的事

Il faut que je descende voir, soupira M. Zimoure en s'éclipsant.

我得去下面找找。”吉姆尔先生一边叹气,一边往地下室走去。

评价该例句:好评差评指正
夫人 Madame Bovary

J’ai soif ! … oh ! j’ai bien soif ! soupira-t-elle.

“我渴!… … 唉!我渴得厉害!”她唉声叹气地说。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Je le regrette, dit Paganel, car ce you-you aurait pu nous conduire à Auckland.

“真可惜,若是小划子不破的,能把我们载到奥克兰的。”地理学家唉声叹气

评价该例句:好评差评指正
夫人 Madame Bovary

Elle déclara ne pouvoir lui en donner. Lheureux se répandit en gémissements, et rappela toutes les complaisances qu’il avait eues.

她说她拿不出钱来。于是勒合唉声叹气,说他帮过她多少忙。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ma mère ne répondit que par des soupirs à ces consolations, qui ne partaient pas du cœur de mon père.

“这些安慰的不是从我父亲的心里说出来的,母亲听后只是叹气

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Danglars découpa la volaille en soupirant : elle lui paraissait bien maigre pour une si grosse somme.

腾格拉尔一面吃鸡,一面叹气,这只用十万法郎的代价换来的鸡简直瘦极了。

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第一册(下)

Le collègue:Non, non, ça ne fait rien. C’est pour Paris. Je préfère appeler un coursier.

Le collègue : (叹气)不了,不了,没有关系的。是寄给巴黎的,我宁愿叫个 快递员(算了)。

评价该例句:好评差评指正
法语有声小说

Progressivement cela s'amplifie ; viennent les soupirs, les bruits divers et enfin puisqu'il faut bien le dire ; les ronflements !

接下来是叹气,各种不同的声音,最后是打鼾声!

评价该例句:好评差评指正
·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

La classe tout entière laissa échapper un long soupir parfaitement audible et se reporta d'un même mouvement à la page 19.

全班同学一齐把书翻到了第十九页,发出一片清晰可闻的叹气声。

评价该例句:好评差评指正
·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Maman va devenir intenable, grogna George en rendant à Ron son insigne, comme s'il avait eu peur d'être contaminé.

“哦哦,妈妈肯定要令人恶心了。”乔治唉声叹气地说,把级长的徽章塞进罗恩手里,好像生怕它会玷污了自己似的。

评价该例句:好评差评指正
Un gars une fille精选

Alex : Ah, j'ai une idée ! On pourrait utiliser le " il" ou le " elle" . (Jean soupire.) Non ?

啊,我有个主意!我们可以用“他”或“她”。(让叹气。)不好吗?

评价该例句:好评差评指正
·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Hélas, une note au tableau d'affichage les informa que les cours de vol sur balai seraient également communs entre les deux maisons.

至少起初是这样的。后来有一天, 他们发现格兰芬多的公共休息室里贴出了一张启事,看了之后全都唉声叹气。星期四就要开始上飞行课了—— 格兰芬多的学生要和斯莱特林的学生一起上课。

评价该例句:好评差评指正
夫人 Madame Bovary

Ah ! tu perds ton temps, ma mignonne… Et il eut l’air de ne point remarquer ses soupirs mélancoliques, ni le mouchoir qu’elle tirait.

“啊!你这是糟蹋时间,我的小妞儿… … ”他装出没有注意她唉声叹气、掏手绢的模样。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Les ais du véhicule gémissaient aux heurts inattendus qu’Ayrton, si habile qu’il fût, ne parvenait pas à éviter. Les voyageuses en prenaient gaiement leur parti.

艾尔通虽是赶车能手,但有时,也不可避免意外的碰撞,撞得车板唉声叹气。车上的女客们倒没有什么怨言。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


干事, 干手机, 干瘦, 干瘦的, 干树枝, 干爽, 干松, 干缩的木材, 干缩裂缝, 干缩起皱的水果,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接