On voit bien que vous etes pas du pays, vous !
很显然你们不是同乡。
La Directrice exécutive de l'UNICEF a salué Catherine Bertini, Directrice exécutive du Programme alimentaire mondial (PAM), qui devait quitter ce poste au mois d'avril, lorsque son mandat arriverait à sa fin.
儿童金会执行主任表扬了粮食计划署执行主任凯·蒂尼女士,她说:蒂尼女士是她的纽约同乡,将于今年四月任期届满后离开现职,粮食计划署是当今世界上最大的人道主义救济机构,蒂尼女士为该署建立了强有力的切实领导地位。
Les activités philanthropiques qui sont le fait d'« associations de villes d'origine » (Mexique), d'« associations de gens rentrés au pays » (Jamaïque), de fondations charitables (Égypte) ou d'expatriés agissant individuellement fournissent d'importantes ressources pour le développement des collectivités locales.
“同乡会”(墨西哥)、“返乡者协会”(牙买加)、慈善金会(埃及)或个别外雇人员组织的慈善机构为地方一级社区发展提供了大量资源。
Les formes de trafic qui concernent le Belize comprennent l'enlèvement de personnes par des individus criminels, les pressions exercées par des pairs ainsi que des manoeuvres de tromperie ou fausses promesses d'emploi par des recruteurs, des intermédiaires ou des propriétaires de bars ou de maisons de passe.
伯利兹卷入的贩运形式包括犯罪分子的诱拐、同乡的压力和招聘人员、中介或酒吧/妓院老板所做的欺骗性/虚假就业承诺。
Les gouvernements peuvent aussi favoriser la contribution de leurs expatriés au développement de leurs pays respectifs en facilitant la création d'associations de villes d'origine, en orientant leurs contributions vers les activités productrices dans le pays d'origine, et en fournissant les fonds de contrepartie requis pour des projets spécifiques.
也可以鼓励海外侨胞为本的发展作出贡献,鼓励创建同乡会,引导他们为祖的生产活动作出贡献,并为特定项目提供对等资金。
Les associations de villes d'origine de migrants d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont également actives au Canada et aux États-Unis, depuis les années 90 au moins, mais les envois collectifs de fonds qu'elles effectuent restent modestes, représentant 1 % seulement des envois de fonds à destination de l'Amérique centrale (Banque mondiale, 2006).
但是移民同乡会汇款总额仍然很少,仅占汇给中美洲所有汇款的1%(World Bank,2006)。
Cette rencontre a été l'occasion d'examiner les possibilités de créer des produits et des services financiers de nature à aider à améliorer les moyens d'existence des collectivités destinataires des envois de fonds, de renforcer le rôle de l'association de la diaspora avec les communes d'origine dans l'entreprise de développement local et de rendre cette entreprise plus efficace et plus participative.
咨商的主要目标是就建立于汇款的金融产品及服务、帮助提高接收汇款社区的生活水平、加强散居区/同乡会在当地发展进程中的作用、探索提高这些进程的效率和参与程度的机制等问题集思广益。
Les participants ont conclu : a) qu'il fallait transposer dans d'autres pays et d'autres régions les pratiques et mécanismes efficaces, comme les partenariats Sud-Sud; b) qu'il existait un potentiel et une demande suffisants pour créer, au moyen de partenariats entre les secteurs public et privé, des produits financiers liés au transfert de fonds qui soient accessibles à tous; et c) qu'il fallait constituer un réseau d'échange de connaissances pour associer davantage la diaspora avec les communes d'origine dans l'entreprise de développement local.
(a) 在其他家/地区推广最佳做法(包括通过南南合作伙伴关系);(b) 通过公私合作伙伴关系创造于汇款的包容性金融产品的重大潜力和需求;(c) 建立一个知识共享网络和实践社区来分享散居区/同乡会在参与当地发展进程中的知识和经验教训。
Divers facteurs favorisent l'esprit d'entreprise chez les migrants, dont la cohésion de leur famille élargie, le grand nombre d'enfants ou de frères et sœurs, qui peuvent constituer une main-d'œuvre gratuite ou bon marché, les possibilités d'ordre financier qu'offrent les associations de crédit tournant dirigées par des personnes de même origine ethnique, la solidité des réseaux sociaux au sein de leur communauté et le recours à des relations fondées sur la confiance qui règne obligatoirement dans cette communauté (Light et Rosenstein, 1995).
促进移徙者创业的因素包括移徙者大家庭具有凝聚力,能提供免费或廉价劳动的子女或兄弟姐妹众多,同乡开办的轮流借贷会提供了集资机会,移徙社区内社会网络强劲有力,社区内能依赖以信为本、强制守信的关系等等(Light and Rosenstein,1995)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J’en étais sûr ! reprit le savant d’un air de satisfaction. Cela n’a pas empêché le plus orgueilleux des gens modestes, mon illustre compatriote Chateaubriand, d’avoir fait cette comparaison inexacte entre les flamants et les flèches !
“早就相信是不象的啊!”那学者又说,很满意的样子。“但是有一个,可以说是谦虚的中最骄傲的,就是的同,著名的夏朵布里昂(法国十九世纪初的作家),他居然拿羽箭来比喻朱鹭!
Comme d’Artagnan était un des habitués de l’hôtel, on ne fit aucune difficulté d’accéder à sa demande ; et l’on alla prévenir M. de Tréville que son jeune compatriote, ayant quelque chose d’important à lui dire, sollicitait une audience particulière.
达达尼昂是官邸的常客,他的请求毫无困难地应准了;有进去向特雷维尔通报,他年轻的同请求单独接见,有重要事情向他禀报。