Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日启航。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承运人有义务在提供适航船舶方面作出应有的努力,括号中的案文将使职责延伸到启航之后,从而使该义务具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合国日这一天启航,在国际志愿人员日这一天结束航程,提高人民的认识,鼓励人们为实现这些目标而努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞同这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适航船舶的义务应予留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航履行的义务。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化可提供一个张帆启航的浪潮,而不是淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱和平的黎巴嫩人民从自己的海岸启航驶欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在地中海一带和他们能够开辟的疆土上传播沟通、对话和自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者就某个问题澄清说,托运人就其对迟延可能承担的赔偿责所持的主要担心是其未向承运人及提供准的信息和文件或货物对船舶造成的损害都可能会造成船舶启航迟延,对于认定承运人因迟延而就船上货物对所有其他托运人承担的赔偿责,对迟延负有责的托运人可能会被认定承担就赔偿额向承运人提供赔偿的无限赔偿责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。