On constate un chômage particulièrement élevé dans les zones où prédominaient les exploitations d'État (ex-fermes d'État).
注意到国营农场(前国家农场)一度占据主导地位的地区失业率特别高。
Les femmes travaillant comme trayeuses (opératrices de machine à traire), vachères ou porchères dans des kolkhozes, des sovkhozes et d'autres entreprises agricoles obtiennent une pension à l'âge de 50 ans lorsqu'elles ont exercé ce métier pendant 20 ans.
在集体农庄、国营农场其他农业企业干挤奶工(机器挤奶操作员)、养犊工、养猪工的妇女,若该工种工龄不少于20年,年满50岁退休。
La liquidation des kolkhozes et des sovkhozes a abouti à la création d'exploitations individuelles et de coopératives paysannes et à l'augmentation du nombre et de la taille des potagers personnels. La production du secteur agricole privé a augmenté considérablement et représente 80 % du produit de ce secteur. 92 % des élevages ont été privatisés.
由于集体农庄国营农场消失后建立起个体农户农民联合体,个体副业的数量模增大,个体农业成分生产的产品数量大量增加,占农业门生产总量的80%,92%的畜牧业由私人经营。
Conformément à la loi relative aux pensions, et compte tenu de la spécificité de la production agricole, les retraités qui continuent de travailler directement dans la production agricole dans des kolkhozes, sovkhozes et autres entreprises agricoles, reçoivent l'intégralité de leur pension (dans certains cas, on limite la pension de personnes qui travaillent dans d'autres secteurs après la retraite).
考虑到农业工作的特点,《关于养老金保障法》,向在集体农庄、国营农场或其他农业企业农产品直接生产门再从业的退休者全额支付养老金(退休后在国民经济其他门从业者,其养老金的支付在某些情况下有限制)。
Les femmes qui ont donné naissance à cinq enfants ou davantage et les ont élevé jusqu'à l'âge de 16 ans, et qui ont travaillé directement dans la production agricole dans des kolkhozes, des sovkhozes ou d'autres entreprises agricoles pendant au moins dix ans (sans compter les périodes consacrées exclusivement aux enfants), ont droit à une pension indépendamment de leur âge.
生有5个5个以上子女并将其抚养至16岁的妇女,若在集体农庄、国营农场或其他农业企业农产品直接生产门从业的工龄不少于10年(不计照料孩子的时间),不论年龄,享有退体的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。