Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
在横渡大洋航线上,即使那些最好客迟到两三天也不算什么稀罕事!
Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
还提供旅游信贷,这取决于相关工人工作年限;它可以用来支付住宿费、陆、海、空交通工具乘运费以及国内和国际客乘运费。
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier.
书中讨论环绕发达国家和发展中国家受雇在全球商和客上工作妇女工作条件和福利许多问题。
Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port.
为了加强客安全,海事组织已经制定若干新措施,旨在防止发生事故,并改变未来只设计,以便一旦发生事故,人员可在舶驶向港口时留在上。
Secteur Riopla : ce secteur comprend la zone d'attraction de Rio de La Plata, et spécialement les ports de Tigre, Buenos Aires, Dock Sud et La Plata qui tiennent une place importante dans l'activité maritime internationale commerciale et accueillent aussi un très grand nombre de navires transportant des passagers.
拉普拉塔河流域行动敏感优先地区: 包括拉普拉塔河枢纽地区,特别是蒂格雷、布宜诺斯艾利斯、南方码头和拉普拉塔港口,因为国际商和大量客穿梭往来其中。
Les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique sont préoccupées par la fréquence des navires de croisière dans les eaux situées au sud du 60e parallèle et encouragent les États non parties au Protocole, en particulier ceux qui ont des activités touristiques liées à l'Antarctique sur leur territoire, à adhérer au Protocole.
南极条约磋商缔约国感到关切是在南纬以南60度水域中运作客量趋于更大,并鼓励《环境议定书》非缔约国,尤其是在其领土上组织了南极洲旅游活动那些国家加入该《议定书》。
Ces accidents, d'autres incidents d'incendie plus récents à bord de navires de croisière et la taille croissante des navires à passagers (dont le plus grand fait trois fois la taille du Titanic et peut transporter 4 328 passagers et 1 412 membres d'équipage) ont mis en évidence la nécessité d'assurer la sécurité des navires à passagers.
这些事故,最近事故涉及邮轮上火灾5 以及客越来越大事实——目前最大是“泰坦尼克号”体积三倍,可载乘客4 328人,员1 412人6 ——突了必须确保客安全问题。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
客被海事组织定义为载客12人以上国际航行舶。 客必须遵守海事组织所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《国际舶载重线公约》规定。
Le système de numéros OMI d'identification des navires a trait à l'identification, tout au long de leur vie, de tous les navires à passagers d'une jauge brute supérieure ou égale à 100 tonneaux et des navires de charge d'une jauge brute supérieure ou égale à 300 tonneaux visés par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
海事组织舶识别码制度适用于《国际海上人命安全公约》范围内总吨数达到100吨及以上所有客以及总吨数达到300吨及以上所有货,这些舶在其使用期内将始终使用同一识别码。
L'OMI examine aussi les lacunes qui pourraient exister dans le champ d'application du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et le Code ISPS, qui visent les navires à passagers, les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brut au minimum qui se livrent au commerce international et les plates-formes de forage en mer mobiles qui ne sont pas en position.
海事组织还审议了在《安全公约》第XI-2章和《国际舶和港口设施保安规则》适用范围方面可能存在漏洞、问题涉及客、总吨位在500或以上从事国际贸易货、非位移动式岸外钻井装置。
Ce numéro doit figurer sur les certificats prescrits par le Code international de gestion de la sécurité pour tous les navires à passagers, y compris les engins à grande vitesse à passagers, et tous les navires de charge ainsi que les unités mobiles de forage au large d'une jauge brute égale ou supérieure à 500 tonneaux, auxquels s'applique la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
按照《国际安全管理规则)》要求,《国际海上人命安全公约》范围内,包括高速客在内所有客以及总吨数达到500吨及以上所有货和海上移动钻井平台都要具备这个编号,编号一旦确定,将现在舶管理证书上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant les premiers jours, la navigation se fit dans d’excellentes conditions. La mer n’était pas trop dure ; le vent paraissait fixé au nord-est ; les voiles furent établies, et, sous ses goélettes, l’Henrietta marcha comme un vrai transatlantique.
最初几天,亨利埃塔号航行顺利。海上风浪不大,一直是刮着西南风,亨利埃塔号张起群帆,有了前后樯两张大帆推动,它走简直跟一艘横渡大西洋的客船一模一样。
Le naufrage d'un navire à passager est souvent un événement très relayé dans la presse : lorsque plusieurs centaines, voire milliers de personnes sont à bord, une catastrophe maritime peut vite causer un bilan inenvisageable dans tous les autres types de transports.
客船沉没通是媒体广泛报道的事件:当船上有数百甚至数千时,海上灾难会迅速导致所有其他类型的运输都承受无法想象的资产负债。