1.En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
1.所有这些指标都是从国家统计制度中。
7.Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
7.这样分析
结论是,只要真主党违反法律
行为是针对以色列――不论是违犯战争法,还是界定
交战限制规定――
过度行为
“反应”,就都是有理
。
9.Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
9.VAM-SIE包括有关标准化、基础设施工具以支持空间信息
适当利用,并开展协作以增强原始信息
信息在粮食计划署内
对信息合作伙伴
可获性。
10.Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
10.跟踪发自地球静止卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像
风暴强度
大气风,为预报着陆地点提供了至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
11.Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
11.跟踪发自地球同步卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像
风暴强度
大气风为预报着陆地点提供至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
12.Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
12.将这种合同称为衍生工具合同原因是它们衍生于普通
商业合同,而且结算
方式不是通过实际履行商业(销售或存款)合同,而是通过支付从实际资产
实际价格
差额。
13.L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
13.防委员会使用了从流行病学研究
系数
“流行病学方法”,即是使用矿工中
肺癌风险相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症风险
比率。
14.Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
14.两个组织数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上
法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织都有执行下列方面政策
权利
能力:(a) 储存联合制度所商定数据以外
其它各类数据(如历史数据、备忘项目、
数据等);(b) 开发其它分析
介绍方面
功能,对用户查阅这些数据库进行控制;以及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务
价格,与用户缔结合同等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。