Comme elle l'avait fait valoir dans ses rapports, c'était en dernier ressort qu'il convenait de criminaliser les MGF et de poursuivre les responsables.
正如她在报告中所说,将女性外阴残割定刑事罪行并对所涉人员起诉应是不得已办法。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料一种形式;并建议,将儿童送进福利院,只能作最后“不得已”办法,应考虑到儿童最大利益。
La délégation de la République arabe syrienne s'est employé à éviter les compressions budgétaires, mais d'autres délégation ont exercé sur elle de très fortes pressions pour l'amener à approuver ces compressions et à cibler le Département susvisé et le Département de l'information.
叙利亚代表团试图避免资源削减,但由于来自其他代表团要求赞同削减会议部和新闻部资源巨大压力,不得已。
M. Ling fait valoir aussi d'autres principes fondamentaux : les sanctions doivent être imposées en dernier recours, une fois épuisées toutes les autres solutions possibles; elles doivent être proportionnelles aux dommages et ne pas avoir un caractère punitif; les États qui sont indirectement victimes des sanctions ont droit à être indemnisés.
发言人肯定了某些基本原则,如制裁应该作万不得已最后手段,在所有其他解决措施都用尽时方可实施,且制裁必须是非惩罚性,与损害成,此外作制裁非直接对象有权得到赔偿。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Reyes au terme de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères, nous devons continuer à traiter cette question sous tous ses aspects jusqu'à ce que l'humanité puisse estimer en toute conscience qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour endiguer cette tragédie mondiale.
雷耶斯大使在小武器非法贸易问题大会结束时指出,我们必须继续解决这个问题所有方面,直至人类良知终于感到满意-我们了减轻这星球上悲剧已作了我们所能作一切。
Elle se félicite de l'approche de l'Érythrée qui ne considère pas la prostitution comme une profession, mais plutôt comme une activité à laquelle les femmes sont contraintes du fait de pressions énormes, et qui doit, par conséquent, être combattue et l'appelle à partager son expérience avec d'autres pays, et tout particulièrement ceux qui veulent l'enseigner.
她称赞厄立特里亚做法,即未将卖淫视一种职业,是由于重重压力妇女们不得已,因此应该帮助她们跳出火坑,并且敦促厄立特里亚同其他国家,特别是那些试图教育它国家交流经验。
En outre, les directives du Secrétaire exécutif de la CESAO qui peuvent paraître rigides au Bureau sont liées au fait que certains chefs de division utilisaient des ressources allouées à d'autres sous-programmes dans le budget biennal, en violation du règlement et des règles applicables au budget, et au détriment de l'exécution des activités prescrites au titre de ces sous-programmes.
此外,在监督厅看来死板执行秘书指示是不得已,因有些司长违反联合国预算细则和条,挪用两年期预算中其他次级方案核定资源,这影响了其他次级方案交付法定产出。
Afin d'améliorer les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté, l'État partie devrait prendre des mesures pour réduire le surpeuplement carcéral, et notamment envisager des formes de détention non privatives de liberté conformes aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, il devrait veiller à ce que le placement en détention ne soit utilisé qu'en dernier ressort.
改进对被剥夺自由者拘留安排,缔约国应采取措施降低监狱拥挤程度,包括考虑根据《联合国非拘禁措施最低限度标准规则(东京规则)》采取非拘禁拘留形式,并确保当违法者儿童时,拘留仅作不得已措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。