Cela permettrait d'assurer la continuité des efforts entrepris pour stabiliser la situation dans le pays.
这将有助于确保延续不断进一步稳定该国的局势。
Nous appuyons vigoureusement une réouverture contrôlée, durable et continue des postes frontière, grâce à la mise en place d'un régime de surveillance approprié associant la participation de l'Autorité palestinienne et de la communauté internationale.
我们坚决支持以有的方式,持久而延续不断重新开放加沙过境点,同时应设立一个既有国际社会参与,也有巴勒斯坦权力机构参与的适当监督度。
Près de 65 000 personnes, vivant pour la plupart dans des campements de fortune, sont encore concernées par ce drame humanitaire qui risque de s'éterniser tant que la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie n'est pas fixée.
被牵涉进这个人类悲剧里的人大概还有近65 000名,他们大部分生活在临时营里,只要厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境没有划定,这样的悲剧可能还会无休止延续下去。
Ces obstacles nuisent sur le plan humain et matériel au processus de développement et il faut ensuite de nombreuses années pour les contrebalancer, en particulier si les sanctions imposées sont appliquées pendant une période prolongée, voire illimitée.
这些障碍给发展进程造成了人命方面和物质方面的损失,而这些损失需要许多年的时间才能恢复,尤其是当这种裁持续不已甚至无限期延续下去。
Nous regrettons que le Conseil de sécurité se trouve ainsi placé dans une situation difficile et intenable sur la question de l'avenir de la MINUBH et plus particulièrement de celui des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en général.
我们感到遗憾的是,安全理事会在波黑特派团的延续以及更具体讲在联合国总体维持和平行动方面处于困难和不切实的步。
La médiation du Tchad a permis la conclusion des Accords de N'Djamena et d'Abuja (Nigéria) où se poursuivent toujours des pourparlers en vue de parvenir à un accord politique global afin de mettre fin définitivement à cette crise qui n'a que trop duré.
乍得的调解导致于尼日利亚缔结了《恩贾梅纳协定》和《阿布贾协定》,谈判仍在那里举行,以图达成全面的政治协议,一劳永逸结束延续过久的危机。
Tous les experts ont été d'avis que l'insertion d'une clause d'extinction pour le programme pilote était essentielle pour éviter que le processus ne se prolonge et pour permettre à la troisième Conférence de disposer à temps du détail des conclusions et des enseignements tirés.
专家们一致认为,为试点方案定一项自动届满条款至关重要以免这一过程无限期延续下去,并为第三届会议供及时而深入的结论和吸取的经验教训。
La réponse au terrorisme, toutefois, ne doit pas être si extrême qu'elle perpétue la haine et la violence et elle ne doit servir de prétexte pour soumettre des dissidents légitimes, supprimer les libertés fondamentales ou revenir sur les progrès considérables qui ont été accomplis.
但是,对恐怖主义的反应不应过于极端,以至使仇恨和暴力无休止延续下去,同时也不应用来抑合理的分歧、压基本自由或从已经取得的重大进展倒退回去。
Trop souvent, les populations touchées par la guerre ne forment l'espoir de voir mettre en place de nouvelles modalités de gouvernance plus équitables que pour constater finalement que les structures sociales, économiques et politiques basées sur l'exclusion sont maintenues sans changement, voire involontairement renforcées.
情况常常是这样的:饱受战争影响的人们满怀希望,期待能有全新的、更加公平的治理措施,结果却只看到排斥性的社会、旧的经济和政治结构丝毫未变,仿佛要无限期延续下去,甚至不经间还得到了巩固。
La délégation iraquienne a déjà informé le Comité spécial des activités hostiles menées par les États-Unis contre l'Iraq en violation des dispositions de la Charte, comme l'imposition de zones d'exclusion aérienne, l'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, leur acharnement à perpétuer les sanctions contre l'Iraq et leur intention déclarée de changer le régime politique en Iraq en utilisant des mercenaires qu'ils financent et appuient militairement.
伊拉克代表团此前曾多次将美国违反《联合国宪章》的规定、对伊拉克采取的敌对行为告知特别委员会,这其中包括设立禁飞区、干涉伊拉克内政、试图将对伊拉克的裁无限期延续下去,以及美国从财力和军事上支持雇佣军,希望利用雇佣军来改变伊拉克的政治度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet état de l’atmosphère pouvait se prolonger indéfiniment. Le soir, Glenarvan s’entretenait à ce sujet avec John Mangles. Le jeune capitaine, qui voyait se vider ses soutes à charbon, paraissait fort contrarié de cette tombée du vent.
这种无风问题可能无限期地延续下去。晚上爵士和船长谈起了这个问题。那青船长眼见船上煤要用完了,显得对风力减弱感到不安。