有奖纠错
| 划词

Ainsi, l'ennemi d'hier deviendra l'ami d'aujourd'hui, et l'ami d'aujourd'hui, l'allié de demain.

这样,敌人会成为今天朋友;今天朋友会成为明天盟友。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce nouveau contexte, l'Europe montre un exemple remarquable de coopération entre des peuples jadis adversaires.

在这种新情况下,欧洲是敌国人民间合作杰出榜样。

评价该例句:好评差评指正

Mais il reste encore beaucoup à faire pour effacer les traces du drame qui a frappé la région.

但是,还需进行许多工作才能修复悲剧造成破坏。

评价该例句:好评差评指正

En cette période d'ouverture et d'inclusion, il n'est pas possible d'utiliser les vieux instruments de la coercition et de l'exclusion.

在当今开放与时代,没有胁迫和排斥手段身之地。

评价该例句:好评差评指正

Son père, vétéran octogénaire à la barbichette neigeuse, est assis au bout de la rue sur un tabouret en osier tressé.

父亲,有着雪花一样胡子80岁老兵,坐在街尽头一个柳条编凳子上.他讲述着他在战争中功勋,一串念珠绕着他布满皱纹手.

评价该例句:好评差评指正

La création d'une usine permettrait de relancer l'économie de ce petit village québécois et de redonner une fierté perdue a tous les habitants.

自信也随之消失。此时,一个工厂建立计划让重拾以往经济成为可能。

评价该例句:好评差评指正

Pour terminer, je voudrais citer un dicton populaire dans mon pays : « Rien n'est plus loin qu'hier et rien n'est plus proche que demain ».

最后,我想引用我国说一句俗:“不可追,来犹可待。”

评价该例句:好评差评指正

Cette vision est très vivace en Afghanistan, où nos problèmes passés et nos réalisations récentes sont, pour une grande part, liés au monde extérieur.

这一愿景在阿富汗有强烈共鸣。 在阿富汗,我们困扰和近来成就,大部分都与外部世界相关。

评价该例句:好评差评指正

L'affrontement de l'époque de la guerre froide est désormais un vestige du passé, et les relations russo-américaines sont de plus en plus fondées sur un partenariat.

冷战时代对抗已经变成了记忆,俄美关系越来越建立在伙伴关系基础上。

评价该例句:好评差评指正

Les généraux de Birmanie devraient comprendre que nous tous, assis à cette table, sommes prêts à aider la Birmanie à assurer sa stabilité future et à retrouver sa prospérité passée.

缅甸将军们应当理解,我们在座各位准备帮助缅甸确保其未来稳定并恢复其景。

评价该例句:好评差评指正

Votre pays a envers vous une dette de reconnaissance aussi profonde que celle que nous avons envers les soldats des années passées qui ont servi de façon si éminente à Myohaung.

这个国家对你们所欠情谊如同我们对在谬杭立下赫赫战功士兵情谊一样深厚。

评价该例句:好评差评指正

Ils se sont également engagés à se retirer immédiatement, pour les Russes, à leurs lignes de déploiement antérieures au 7 août et, pour les Géorgiens, à retourner dans leurs lieux de cantonnement habituels.

俄方还承诺立即撤回至8月7地点,格鲁吉亚方面也承诺撤回其驻地。

评价该例句:好评差评指正

Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.

,厄立特里亚妇女被视为软弱被动群体,不及男子更有价值,但她们昔受压抑力量得到机会释放时,便显示出强大斗争精神。

评价该例句:好评差评指正

Des quartiers jadis tranquilles où les gens se sentaient en sécurité sont devenus des endroits bruyants où les résidents consacrent des ressources précieuses à protéger leurs enfants et à préserver leurs biens de valeur.

宁静街区使人民感到安全,现在变成充满噪音地方,居民把宝贵资源用于保护他们孩子和确保贵重物品安全。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, le don spontané que l'on a vu au lendemain du tsunami a mis plusieurs institutions et organisations humanitaires dans une situation inhabituelle : disposer d'une réserve exceptionnellement généreuse de fonds de secours.

并且,海啸后自发捐助,使许多人道主义机构和组织一改困境,积存了大量救灾资金。

评价该例句:好评差评指正

L'équilibre historique entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération s'est rompu quand, après son entrée en vigueur, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été perçu par beaucoup comme s'étant déplacé de façon excessive vers la non-prolifération.

在许多人看来,在缔结《不扩散核武器条约》(不扩散条约)时形成核裁军与防扩散之间平衡,现已经过度偏向防扩散。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, mon espoir pour cette session est contenu dans l'une de mes vieilles chansons préférées de rock-and-roll : « On ne peut pas toujours avoir ce qu'on veut ». Il est pourtant absolument essentiel que cette session extraordinaire nous offre ce dont nous avons besoin.

因此,我对本届会议希望令我回想起我最喜欢一首摇滚乐曲“你不能永远得到你所希望”,但本届特别会议必须能够让我们得到我们需要东西。

评价该例句:好评差评指正

Ceux qui prêchent la libre circulation des matières premières et du capital sont nombreux à continuer de s'opposer à la libre circulation des hommes et des femmes, usant d'arguments nationalistes et même racistes qui évoquent des souvenirs désagréables et de peurs héritées d'époques que nous croyions révolues.

许多鼓吹商品和资本自由流通人继续抵制人员自由流动,为此使用了民族主义甚至种族主义论调,引发人们对不快记忆,使人担忧我们原以为已一去不复返时代会重现。

评价该例句:好评差评指正

Les populations dans les situations d'après conflit font face au danger réel et présent que le terrain propice de leurs colères et ressentiments passés s'embrase de nouveau et, sous le souffle du vent de la pauvreté, du mécontentement et du chômage, bientôt donne lieu à un incendie incontrôlable.

冲突后局势人口面对恩怨将再次爆发真切实际危险;它们在贫困、失意和失业情绪助长下会变为难以控制火焰。

评价该例句:好评差评指正

De prime abord, le sujet apparaîtrait comme presque déprécié, en tant qu'il est galvaudé pour avoir été, ces dernières années, abondamment examiné à la fois au Conseil de sécurité, qui lui consacre, statistiquement, 62 % de son temps, dans d'autres organes de l'ONU, mais aussi dans d'autres et nombreuses enceintes internationales.

初看起来,这个专题似乎已经失去了它得到注意,并且有点内贫乏,因为安全理事会以及其他联合国机构和很多其他国际论坛在最近几年中如此经常地讨论过这个专题,并且安理会现在把其62%时间用于讨论这个问题。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


而今, 而况, 而立, 而立之年, 而且, 而是…, 而外, 而下, 而言, 而已,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

On était deux amis, on est deux passants.

往日是朋友,于今成路人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Le pas de Jean Valjean faisait dans les chambres plus de bruit qu’à l’ordinaire.

冉阿让在房中的脚步声比往日要响些。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il semblait y avoir plus de chaises vides que d'habitude.

那儿似乎比往日多了不少空位子。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ces souvenirs de bonheur passé s’emparaient de Julien, et détruisaient rapidement tout l’ouvrage de la raison.

往日幸福的这些回忆抓住了于连,迅速摧毁了理智的切成果。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il était toujours bon et prévenant, mais je n’étais plus pour lui ce que j’avais été.

直是善良和体贴的,但是对他说来我已经不再是往日的我了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年6

Ici flotte comme une odeur d'autrefois.

这里像往日的气息样飘荡。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Elle prenait, depuis son arrivée au Havre, un embonpoint assez visible qui alourdissait sa taille autrefois très souple et très mince.

自从到了勒·阿佛尔以来,她往日十分纤秀柔软的身体因为显然发福而变得沉重了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Des espaces plus éclaircis laissaient voir l’entrée de presque toutes, ou bien un feuillage somptueux la désignait comme une oriflamme.

些比较开阔的方,几乎可以看到通向所有各部分的道路,也可以说是每个浓密的叶丛都象往日王室的方形红旗样,标志着通向各部分的道路。

评价该例句:好评差评指正
《天使爱美丽》电影节选

Tout est parfait en cet instant, la douceur de la lumière, ce petit parfum dans l'air, la rumeur tranquille de la ville.

切都是那么完美温,煦的阳光轻抚着她的肌肤,空气沁人心脾,城市寂静了往日的喧嚣。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Il allait lui devenir moins cher, car c’était pour ces qualités-là, qu’elle ne trouvait ni à Forcheville ni à aucun autre, qu’elle l’aimait.

她对他的爱就将不似往日了,正是因为他身上有福什维尔和任何别人所不具有的那些品质,所以她才爱他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Drago, qui s'était montré étonnamment réservé depuis le triomphe de Gryffondor lors de la finale de Quidditch, avait repris ses airs bravaches depuis quelques jours.

马尔福自从格兰芬多在魁奇决赛中胜出以来,明显收敛了不少,但最近几天,他往日的狂妄自大又恢复了几分。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Eux, avaient repris leur placidité bienveillante, excusant leurs braves mineurs, les voyant déjà, au fond des fosses, donner le bon exemple d’une résignation séculaire.

至于格雷古瓦夫妇,已经恢复他们往日的亲切和平静态度,原谅他们的善良的矿工,好像已经看到矿工在矿井里表现出百多年来所固有的那种良好的驯服榜样。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Leur vue me charma ; ils étaient enjolivés de flèches de cathédrales et de figures allégoriques comme certaines vieilles publications romantiques que j’avais feuilletées autrefois.

见之下大为着迷;它们带着教堂尖顶及寓意图像的装饰,很像我往日翻阅的某些富于幻想的古老书刊。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Votre petite semaine à deux ne fut qu'une parodie de retrouvailles, sa présence un mirage, ce qui a toujours été s'est poursuivi quelque jour de plus.

你们两个起相处的这个星期,只不过是个模仿父女重逢的滑稽戏,他的出现只是个幻觉,让往日切继续延长了几天。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Sans doute autrefois à Combray, certaines impressions fort humbles, ou une lecture de Bergotte, m’avaient mis dans un état de rêverie qui m’avait paru avoir une grande valeur.

往日我在贡布雷时曾有过某些微不足道的感受,曾读过贝戈特的某部作品,大概正是它们使我进入种似乎颇有价值的遐想状态。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Parfois j’allais trop loin ; et le visage aimé, qui n’était plus toujours aussi maître de ses émotions qu’autrefois, laissait paraître une expression de pitié, une contraction douloureuse.

有时我走得太远,于是,在那张不再像往日样能克制自己的、亲爱的面孔上,出现怜惜的表情和痛苦的挛缩。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Bientôt, la clarté de l'aube emplit la moitié du ciel et, bien que le soleil ne soit toujours pas sorti, il faisait sur la terre aussi clair qu'en plein jour.

很快,曙光已弥漫了半个天空,以至太阳还未升起,大已同往日的白昼样明亮。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et tout son succès d’autrefois lui revenait, il reconquérait sa popularité sans effort, naturellement, comme si les camarades ne l’avaient pas hué et traité de lâche, un mois plus tôt.

他又取得了往日的成功,他毫不费力、自然而然又恢复了他的声望,好像以前同事们根本没有斥责过他,也没有把他看作过胆小鬼。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

On aurait dit que ce jour, cette heure avaient seuls fixé quelques dernières parcelles de la personnalité amoureuse que Swann avait eue autrefois et qu’il ne les retrouvait plus que là.

可以说,只有那天和那个时保留了斯万往日曾有过的爱情品格中的最后残片,而他也只能在那里找到它们。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

À partir de ce moment, il remarqua que Cosette, qui autrefois demandait toujours à rester, disant : Père, je m’amuse mieux ici avec vous, — demandait maintenant toujours à sortir.

从这时候起,他发现珂赛特已不象往日那样老爱待在家里,说着“参,我和您道在这儿玩玩还开心些”,她现在总想到外面去走走。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


鲕绿泥石, 鲕岩统, 鲕状的, 鲕状灰岩, 鲕状铁矿石, 鲕状岩, , 尔曹, 尔耳, 尔刚,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接