有奖纠错
| 划词

Avant de regarder Rastignac, elle jeta sur son mari de craintifs regards qui annonçaient une prostration complète de ses forces écrasées par une tyrannie morale et physique.

她不敢望拉斯蒂涅,先神气表示她精神肉体都被专横压倒了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


颓废派, 颓废派的(19世纪末), 颓废派艺术家, 颓废派作家, 颓风, 颓风败俗, 颓靡, 颓圮, 颓然, 颓丧,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Était-ce major que j’étais ? demanda timidement le vieux militaire.

“我是位少校吗?”那老军人地问道。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Seul l'elfe de maison, dans son attitude de soumission servile, paraissait convaincant.

只有家养小精灵那副隶般神态还令人信服。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

À peine entrée sous le vestibule, elle se retourna vers Julien qui la suivait timidement.

刚一进前厅,她回头看了看于连,他正地跟着呢。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Pétunia, ma chérie ? dit timidement l'oncle Vernon. P-Pétunia.

“佩妮,亲爱?”弗农姨父地问,“佩——佩妮?”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Monsieur, fit timidement l’aîné, vous n’avez donc pas peur des sergents de ville ?

“先,”大那个地问道,“难道您不害怕警察吗?”

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Le jeune homme approche ; il lève le voile d’une main timide. Quel moment ! quelle surprise !

老实人上前举起手来。哪知不揭犹可,一掲就出了奇事!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Comme Saint-Giraud répétait toujours qu’il était impossible de vivre en province, Julien proposa timidement l’exemple de M. de Rênal.

由于圣吉罗翻来覆去总是外省无法活,于连就地提出德·莱纳先例子。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Alors que, jusque-là, ils avaient soustrait farouchement leur souffrance au malheur collectif, ils acceptaient maintenant la confusion.

在此之前,他们一直地避免把自己痛苦和集体不幸混淆起来,如今,他们已接受了这种混淆。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

En ce moment, Planchet passa modestement la tête par la porte entrebâillée, et annonça à son maître que les deux chevaux étaient là.

这时,普朗歇从半掩门外地伸进头来,禀报主人两匹马备好了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et elle l’examinait, inquiète, retrouvant sur son visage de joli garçon la même dureté, comme si rien, désormais, ne devait le fléchir.

着,却地瞧着他,那张年轻标致脸又变得冷酷起来,像是往后没有什他回心转意似

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

C’est qu’on dit, monsieur, dit timidement Julien, que pendant votre longue administration, vous n’avez rien mis de côté. J’ai six cents francs.

“我听人,先,”于连,“您主持神学院这长时间,却没有任何积蓄,我这里有六百法郎。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Gaudron le rencontra un soir sur le palier du second, qui filait le long de la rampe, le nez baissé, allumé et peureux.

有一天晚上。戈德隆太太在三楼楼梯口撞见了他,他便低了头,神色慌乱,红着脸,地溜下楼去了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

L’enfant souriait, se frottait les yeux. Mais quand il aperçut Lantier, il resta tremblant et gêné, coulant des regards inquiets du côté de sa mère et de Coupeau.

他揉着眼睛,脸上露出微笑。然而,当他看见朗蒂埃时,却面露害怕和为难神色。他地望了古波一眼,又望了望热尔维丝。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Mais, disait timidement madame de Rênal, quel tort peut vous faire ce monsieur de Paris, puisque vous administrez le bien des pauvres avec la plus scrupuleuse probité ?

“可是,”德·莱纳夫人,“既然您清白廉洁地管理着穷人福利,巴黎来这位先把您怎样呢?”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais, dit timidement Valentine, est-ce que toute cette honte du père rejaillit sur le fils ? M. Albert me semble bien innocent de toutes ces trahisons du général.

“但是,”瓦朗蒂娜,“难道父亲一切耻辱都要转移到儿子身上吗?在我看来,将军叛逆罪与阿尔贝先是完全没有关呀。”

评价该例句:好评差评指正
一颗简单心 Un cœur simple

Elle se tenait à l'écart modestement, quand un jeune homme d'apparence cossue, et qui fumait sa pipe, les deux coudes sur le timon d'un banneau, vint l'inviter à la danse.

地闪在一旁,见一个有钱模样年轻人,两个胳膊肘搭在一辆小车辕木上吸着烟斗,走过来邀她跳舞。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il n’osait pas entrer, intimidé, avec un grand rosier blanc entre les bras, une plante magnifique dont la tige montait jusqu’à sa figure et mêlait des fleurs dans sa barbe jaune.

地不敢进来;手中捧着一株美丽白玫瑰花树,花茎都遮住了他脸,花瓣与他金色胡须混合在一起。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

M. de Rênal vivait fort bien avec sa femme ; mais ne sachant que répondre à cette idée, qu’elle lui répétait timidement : « Quel mal ce monsieur de Paris peut-il faire aux prisonniers ? »

德·莱纳先与妻子相处极好,然而他不知道如何回答妻子地反复提出问题:“巴黎来这位先对囚犯有什危害呢?”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! Monsieur, dit Caderousse en avançant timidement une main et en essuyant de l’autre la sueur qui perlait sur son front ; oh ! Monsieur, ne faites pas une plaisanterie du bonheur ou du désespoir d’un homme !

“噢,先,”卡德鲁斯地伸出了一只手,用另外那只手抹掉了他额上汗珠,“噢,先您可别拿一个人快乐或失望开玩笑!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


腿带, 腿肚, 腿肚子, 腿发麻, 腿功, 腿号, 腿脚, 腿脚不灵便, 腿口亚纲, 腿麻,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接