有奖纠错
| 划词

Il est injuste que certains présument avoir le droit de s'asseoir dans le carrosse et de s'attendre que ceux qui sont déjà écrasés par le lourd fardeau des responsabilités de la vie tirent la charge à eux seuls.

人认为他们有权坐车,而活责任已不堪重负的人拉车,这是不公平的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短膜壳绦虫, 短跑, 短跑比赛, 短篇, 短篇小说, 短篇小说作家, 短篇小说作者, 短片, 短平快, 短评,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

魁北克法语

Hein ? De quoi tu parles ? Les taxis par les chiens ?

嗯?你在说什么?狗

评价该例句:好评差评指正
魁北克法语

Et puis attend, c'est vrai, vous avez les taxis là, par les chiens.

等一下,真的,你们那儿有狗

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais si le véhicule ne manquait pas, le moteur était encore à trouver !

虽然他们有一辆,可有办法解决的动力问题。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选 2013年1月合集

Le système s'est sans doute adouci depuis l'époque où l'on utilisait les prisonniers comme des bœufs pour tirer la charrue.

自从囚犯被用作牛的日子以来,个系统可能已经软化了。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Et les chiens, ça peut certainement tirer des attelages, mais la chasse au bison à dos de chien, franchement, on ne recommande pas !

当然,狗确实能够,但骑狗狩猎野牛,坦率地说,我们不推荐样做!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Enfin, au fond de la Place, parut un grand landau de louage, traîné par deux chevaux maigres, que fouettait à tour de bras un cocher en chapeau blanc.

到底,在广场的尽头,出现了一辆租来的双篷四轮大马两匹瘦马,一个戴白帽的夫正在挥舞马鞭。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Le cheval était donc utilisé dans les déplacements quotidiens, mais aussi pour se battre, chasser le bison, et tirer leurs attelages, qui jusque-là étaient plutôt limités, puisqu'ils se servaient de chiens !

马不仅被用于日常交通,用于战斗、狩猎野牛和之前的马因为使用狗来受到限制!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Sans doute aussi il comptait ses tours, car lorsqu’il avait fait le nombre réglementaire de voyages, il refusait d’en recommencer un autre, on devait le reconduire à sa mangeoire.

毫无疑问,它会计算的趟数,因为每当够了规定的趟数,它就不肯再了,非把它送回马厩去不可。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais, pour ne rien exagérer, un simple quadrupède attelable eût bien fait l’affaire de Pencroff, et comme la providence avait un faible pour lui, elle ne le fit pas languir.

平心说,只要有一头的牲口,就能做完潘克洛夫所有的事了, 的确,老天爷特别宠爱他,并有使他失望。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Eh bien ! écoute, dit Monte-Cristo. Tout à l’heure une voiture passera emportée par deux chevaux gris-pommelé, les mêmes que j’avais hier. Dusses-tu te faire écraser, il faut que tu arrêtes cette voiture devant ma porte.

“很好,”基督山说道。“待会儿有一辆马要经过儿,两匹灰色有斑纹的马,就昨天你看见我用的那一对,现在,你必须冒着生命的危险,在我的门前住那两匹马。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Or, en ce moment, un des onaggas, blessé à la jambe, ne pouvait être attelé ; quelques jours de repos lui étaient nécessaires, et l’on crut pouvoir sans inconvénient remettre le départ d’une semaine, c’est-à-dire au 20 novembre.

偏巧有一只野驴伤了腿,暂时不能,必须让它休息几天,因此,只好把动身的日子订在11月20日,往后推迟一星期。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Déjà la route entre le plateau de Grande-Vue et les sources était en partie frayée, et avec un chariot mieux conditionné que le premier, les charrois seraient plus faciles, surtout si l’on parvenait à capturer quelque animal de trait.

从眺望岗到红河发源地,有一段已经践踏成道路,假如有一辆比原来好一些的大,特别假如他们能捉到一些兽类来的话,把东西运到儿来就非常容易了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短日照植物, 短绒地毯, 短柔毛的, 短柔毛花瓣, 短蠕孢属, 短上衣, 短少, 短少交货, 短舌, 短射,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接