La tempête se déchaînait encore avec une extrême fureur.
这时,暴风雨更象一匹脱缰的野马,凶狂到了复加的程度。
Nos pays sont en proie à une inquiétude profonde, une inquiétude qui atteint des proportions considérables et qui est axée sur le transport et le transit des déchets nucléaires par les eaux de la mer des Caraïbes, ce au mépris flagrant de notre souveraineté.
我们这些国家都对通过加勒比海转运核废料表示深切关注,这种关注达到了复加的地步,这是对我国主权的公然漠视。
Les investissements réalisés dans ces produits et services sont importants pour nos pays, et la pression concurrentielle exercée par les économies plus grandes et plus diversifiées risque de nous obliger à réorienter totalement la production, mais les perturbations économiques qui résulteraient d'une telle stratégie seraient trop insurmontables.
投资于这些产品与服务对我们这些国家来说非常重要,尽管来自规模更大、更具多样的经济体的竞争压力可能迫使考虑彻底改变生产重点,但推行这样一种战略可能造成的经济混乱将是复加的。
Certes non, après tout, les millions de victimes étaient elles-mêmes innocentes et, tout au long des pires atrocités, il y a eu des actes individuels d'héroïsme et de bonté de la part de ceux qui ont tenté de sauver des victimes, alors que victimes, ils l'étaient bien souvent aussi eux-mêmes.
数百万受害者本人毕竟是辜的,而且论残暴行为如何复加,力图救助受害者的那些人——他们本人也往往是受害者——的个人英雄主义善良之举也是有目共睹的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L’effrayant niveau d’en bas, la honte, avait passé sur ces fronts ; à ce degré d’abaissement, les dernières transformations étaient subies par tous dans les dernières profondeurs ; et l’ignorance changée en hébétement était l’égale de l’intelligence changée en désespoir.
这些人蒙受了无以复加的耻辱;受到这种程度的屈辱,他们全都深深地起了极大的变化,并且已变傻的愚昧的人是和变悲观绝望的聪明人处于同等地位的。