有奖纠错
| 划词

En œuvrant pour un monde sans mines, il est nécessaire d'avancer pas à pas tout en garantissant la stabilité.

为了创建一个地雷世界,有必要在确保稳定性同时逐步取得进展。

评价该例句:好评差评指正

Cela étant, l'évolution et le développement des biotechnologies, y compris de leurs applications, sont dominés par l'incertitude.

然而,生物技术演化和增长,包括其运用特点是定性法确定生物技术对社会经济和环境带来与风险。

评价该例句:好评差评指正

L'une des façons de définir la notion de personne sans abri est de la décrire uniquement en termes de toit, d'abri et d'absence de logement.

界定家可归现象一种办法是将这种现象狭隘地定性住房。

评价该例句:好评差评指正

Il a été dit en outre que la variante B serait source d'insécurité car il n'existait pas de système universellement acceptable pour localiser les comptes bancaires.

另据称,备选案文B将造成不确定性,因为一种普遍接受制度来确定银行账户所在地。

评价该例句:好评差评指正

Certains bailleurs de fonds préfèrent cette information à des garanties reposant sur des actifs fixes qui sont généralement à la fois non liquides et d'une valeur incertaine.

一些金提供者更希望获得是这种信息,而不是以固定产为基础抵押物,因为固定产在价值方面既流动性也定性

评价该例句:好评差评指正

Sa principale caractéristique est de plus de démontage d'échafaudages bol bouton pour enregistrer plus de 60%, une plus grande capacité, une meilleure stabilité, pas de pièces de rechange.

要特点是拆装时间比碗扣式脚手架节省60%以上,承载力更大,稳定性更好,零配件。

评价该例句:好评差评指正

Les disparités en matière de stabilité de l'emploi sont importantes et ont tendance à s'accroître et se différencier selon les catégories : non qualifiés ou qualifiés, jeunes ou plus expérimentés.

工作稳定性方面差异很大,并且趋向于不断扩大,根据不同类别,情况各有不同:专业格或有专业格,青年人或更有经验者。

评价该例句:好评差评指正

Pour traiter radicalement le problème des prêts non performants et de la restructuration des bilans d'entreprise, il faut modifier les paradigmes socioéconomiques et juridiques et disposer de ressources financières supplémentaires.

要对效益贷款和重组产负债表采取决定性行动,不仅需要在社会经济领域进行改革,而且还需要改革法律并拥有额外金。

评价该例句:好评差评指正

Dans leurs commentaires préliminaires, les délégations ont noté que le texte était complexe et que la disposition proposée paraissait superflue et ne ferait qu'introduire une part d'incertitude dans les relations conventionnelles.

各代表团在其初步评论中指出,案文繁复,拟议条款看来并必要,将在条约关系上带来不确定性

评价该例句:好评差评指正

La mondialisation entraîne plus d'incertitudes et d'insécurité pour les travailleurs et pour les communautés qui comptent sur le travail et la main-d'œuvre pour assurer leur subsistance - autrement dit, pour la plupart du monde.

对于依赖工作和劳动维持生计工人和群体,即大部分人来说,全球化带来更多不确定性保障性。

评价该例句:好评差评指正

Il convient d'envisager comme priorité complémentaire les activités ne nécessitant aucun engagement de dépenses ou des engagements limités pour s'attaquer aux déficiences dans le cadre institutionnel et juridique afin, par exemple, de réduire les incertitudes et les coûts de transaction.

解决体制和法律框架中薄弱环节开支或低开支活动,以便减少不确定性和交易费等,应视为补充优先事项。

评价该例句:好评差评指正

La mission d'évaluation a reçu des rapports selon lesquels les combats en cours, bien que pour l'essentiel isolés et non décisifs, se sont accompagnés de destructions de villages et de déplacements de populations, et frappent donc durement les populations civiles.

根据评估团得到报告,这些持续战斗虽然大多是零散,并定性意义,但对平民造成了严重影响,一些村庄被毁,人们被迫流离失所。

评价该例句:好评差评指正

Aussi longtemps qu'aucun progrès réel ne serait obtenu en matière de mécanismes mondiaux visant à renforcer la stabilité financière, les pays en développement devraient conserver une certaine autonomie en matière de régime de change et de libéralisation du compte de capital.

如在确保增强金融稳定性全球有效排上并真正进展,发展中国家即应在汇率体制和放开本帐户方面保留政策自权。

评价该例句:好评差评指正

Il était donc très difficile de savoir si les investisseurs qui détenaient des valeurs mobilières et les établissements financiers qui octroyaient des crédits en prenant ces valeurs comme garantie détenaient un droit réel et étaient protégés, en particulier en cas d'insolvabilité d'un intermédiaire.

因此,拥有证券者和提供信贷并获得担保权益金融业者是否对财产拥有权利并受到保护,存在着很大程度不确定性,特别是在中间人偿付能力情况下。

评价该例句:好评差评指正

Comme il a déjà été signalé plus haut, ce paragraphe, dans sa version actuelle, crée une incertitude considérable qui ne favorise pas l'utilisation du commerce électronique, et nous sommes de l'avis qu'une telle exigence de fiabilité est inutile et inopportune dans ces circonstances.

如上所述,现行第9条第3(b)款造成很大不确定性助于使用电子商务,我们认为,在当前情况下,此种可靠性要求既必要也不合适。

评价该例句:好评差评指正

Notant que la sécurité juridique est l'un des principaux objectifs du projet de Guide, elle dit que si une règle telle que celle contenue dans la recommandation 205 devait être appliquée sans qu'il soit prévu de dérogation, cette règle compromettrait la sécurité juridique du marché de la titrisation.

她注意到,确定性是《指南》草案要目标之一,指出,如果建议205中规则等在适用时减损条款,将会损害担保市场中定性

评价该例句:好评差评指正

Bien que ceci soit pour ainsi dire indiscutable, il convient de rappeler aussi souvent que possible que l'on ne saurait sous-estimer le rôle déterminant joué par l'Assemblée générale dans l'examen des propositions et, en fin de compte, dans l'adoption des décisions visant à améliorer la cohésion du système.

大会审议关于改进系统一致性议案并对此作出决定定性作用几乎辩论余地可言,它是一个值得在任何机会中重申问题,这一决定性作用如何估价都不为过。

评价该例句:好评差评指正

En revanche, un transporteur ne serait nullement tenu de peser des marchandises conteneurisées (sauf convention écrite conclue avant le chargement) et pourrait donc toujours insérer une réserve dans le document de transport (art. 8.3.1. c)), ôtant ainsi toute valeur probante à une indication concernant le poids d'un conteneur (art. 8.3.3.).

反之,承运人将义务对装在集装箱内货物过磅(但装运前有书面约定除外),因此总是能够在运输单证中列入限定性条款(第8.3.1(c)条),这种条款将破坏有关集装箱重量任何陈述证据价值(第8.3.3条)。

评价该例句:好评差评指正

J'appelle tous les membres du Conseil à oeuvrer à bâtir une position commune qui permettrait de faire comprendre, avec toute la fermeté requise, aux autorités iraquiennes qu'elles n'ont d'autre alternative, si elles veulent un désarmement pacifique de leur pays, que de se conformer aux décisions de la communauté internationale.

我呼吁全体理会成员共同努力,建立共同立场,以必要定性向伊拉克当局表明,如果他们要看到和平解除该国武装,他们便应遵守国际社会各项决定,除此别他择。

评价该例句:好评差评指正

L'absence d'accord contractuel sur le moment et le lieu de réception ou de livraison risque de susciter de longs débats et de nombreuses incertitudes quant aux coutumes ou usages applicables, et la responsabilité d'un transporteur prendrait généralement fin, conformément à l'article 4.1.3, au moment du déchargement des marchandises du navire.

在未立约商定收货或交货时间/地点情况下,任何可适用习惯或惯例都可能引起许多辩论或使人感到定性,而根据第4.1.3条,承运人责任则常常会止于从船上卸货这一点。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


登高山者, 登革热, 登革热病毒, 登广告, 登广告的公司, 登机, 登机牌, 登基, 登极, 登记,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接