Les inégalités de rémunération sont un anachronisme, qui accroît le risque de pauvreté.
工资不平等是一个经济上增风险的时。
Le fait que l'Espagne continue d'occuper deux villes marocaines, Ceuta et Melilla, et les îles avoisinantes constitue un anachronisme qui va totalement à l'encontre des valeurs et des principes universels défendus par la communauté internationale.
西班牙继续占领摩洛哥两个城市——休达和梅利利亚——和摩洛哥近海靠近这两个城市的岛屿,这纯粹是个时,完全不符合国际社会所支持的价值观和原则。
Elle est consternée par l'application insuffisante de la Convention en Uruguay et déçue par la réponse selon laquelle nul ne songe en Uruguay à remplacer des lois anachroniques qui ne respectent ni la lettre ni l'esprit de cette convention.
她对乌拉圭实施《公约》的状况感到吃惊,对乌拉圭没有人有兴趣更换具有时的法律的答复感到厌恶。 这些法律根本不符合《公约》的文字和精神。
Comme il appert des déclarations prononcées à l'Assemblée aujourd'hui et par le passé, et dans les réponses reçues par le Secrétaire général au titre d'une résolution précédente sur le sujet, que ces mesures sont aussi universellement impopulaires qu'elles sont anachroniques.
今天和过去本大会上的发言,以及秘书长根据前一个有关该问题的决议收到的答复,明确说明这些措施普遍不受欢迎,因为它们是时的。
Comme beaucoup de pays représentés ici, l'Autriche souhaite que la Conférence elle-même évite de devenir anachronique après cinq années de léthargie au cours desquelles elle n'a pas apporté la moindre contribution à la résolution des problèmes urgents qu'elle est pourtant chargée de traiter.
奥地利与派来这里开会的许多其他国家一样,它所关心的是:五年无所作为、无所建树、对解决它应解决的紧迫问题没有作出贡献的裁谈会,需要避免成为时。
Néanmoins, la Corée du Sud a commis, mal à propos, un acte de traîtrise et de flagornerie en proclamant l'état d'alerte dans tout le pays - ce qui ne se fait qu'à la veille d'une guerre - tout en dénonçant une hypothétique provocation du Nord, ce qui n'a rien à voir avec la guerre en Iraq.
然而,南朝鲜在整个南朝鲜宣布进入只有在战争一触即发的时候才看得见的高度的戒备状态,与此同时又大肆宣扬同伊拉克战争毫无联系的北方的可能的挑衅,这是一种出于阿谀奉承而进行背叛的时的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。