Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁的缘由。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,我谨代表我国代表团秘书长科菲·安南先生面对众多令人气馁的挑战继续得力地管理本组织的日常事务向他表示真诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感气馁的是,缺乏对付人们对扩散深切关切所需的任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤和加速执行的活动非常有限。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出现使我们任何人都会感到气馁的各种困难,总理和他的同事们却能够将注意力放在长期问题上,因为如果得不到解决,这些问题将会更加尖锐。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
我还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作的联合国所有工作人员和他人道主义救济人员,他们在极为艰苦而往往令人气馁的条件下出色地开展了工作。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进的工业国、东欧国家和独联体国家,也有大量的失业工人、业不稳定的工人以及因为业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到气馁的工人。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为间社会的成员,我们有力地敦促政府在它们试着应付我们时代令人气馁的挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙和跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会和经济进步及维护文化的基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让我们理解存在于每个人身上的精神力量的真正层面和含义——在感到犹豫和气馁的时候我们能够求助于这种力量,以便恢复克服挑战所需的意志和精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。