有奖纠错
| 划词

Pendant qu’on y est, voilà deux expressions communes avec l’adjectif “vague”.

是一个词表示“很模糊”,也是一个名词表示“浪头”。

评价该例句:好评差评指正

Un grand nombre possède un petit village affleurant la mer, assez surprenant. En cas de marée haute ou grande tempête… !

很多这的孤岛. 几乎与海平面平行, 一个小小的村子...如果浪头再高点,或者一场暴风雨.. !

评价该例句:好评差评指正

Ils sont « noyés », pour employer l'expression maritime, et, en conséquence de cette disposition, il ne faut que quelques paquets de mer, jetés à bord, pour modifier leur allure.

用海船上的术语说就是“喝饱了”,所以在这种情况下,只要再有几个大浪头打到船上,它就不能再照行了。

评价该例句:好评差评指正

Des tempêtes plus intenses accompagnées de vents plus violents, de marées plus hautes et d'eaux plus agitées ont endommagé notre pêche et notre agriculture de subsistance et mis en péril des espèces marines et terrestres endémiques, dont les récifs coralliens.

强度更大、伴随着更高风速与更高浪头和浪涌的风暴,损害了我们仅能维持生存的农业和渔业,损害了我们特有的、包括珊瑚礁在内的海洋和陆地物种。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


缝纫, 缝纫机, 缝纫机梭芯, 缝纫女工, 缝纫用品, 缝纫桌, 缝伤口, 缝饰, 缝隙, 缝隙(门窗等微开时的),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Sa haine, pareille à une vague impuissante, quoique furieuse, venait se briser contre l’ascendant que cette femme exerçait sur lui.

他的仇恨象一个来势汹猛却又无力的,被美塞苔丝所说的一番话击得粉碎。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

John Mangles ne laissa pas d’être inquiet. Tout autre bâtiment se fût joué de ces flots peu redoutables, en somme.

门格尔安起来。算很大,换别的船,还可以随浮动,必在意。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

La mer, très-houleuse, empêcha les passagers de se tenir sur le pont ; mais les conversations du carré n’en furent pas moins fort animées.

这时海上大,人站在甲板上了。于是大家坐在方厅里,谈得一样起劲。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le mot lui arriva au moment où une vague, qu’il n’avait plus la force de surmonter, passait au-dessus de sa tête et le couvrait d’écume.

这两个字刚传到他的耳朵里,一个猛地向他打来,把他淹没了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

En d’autres moments, sa vitesse égalait celle des flots, son gouvernail perdait toute action, et il faisait d’énormes embardées qui menaçaient de le rejeter en travers.

有时,它的速度和一样,舵已失去作用,因而左闪右闪,几乎把船闪翻掉。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Bientôt le navire fit côte. Un choc violent eut lieu. En ce moment, Ayrton, enlevé par une vague, fut jeté au milieu des brisants et perdit connaissance.

一会儿,船就撞岸沉没了。先是猛烈一碰,艾尔通被卷进去,打到一个珊瑚礁上,晕了过去。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Ce mot était à peine prononcé, que l’énorme mascaret arriva. Une vague monstrueuse, haute de quarante pieds, déferla sur les fugitifs avec un bruit épouvantable.

这句话还没说完,洪水的大已经到了。一个40英尺高的涛天巨,声如巨雷,扑到那几个逃难的人身上。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Y avait-il donc un moyen d’adoucir les mouvements de ces lames, de faciliter le glissement de leurs molécules liquides, en un mot, de calmer cette mer tumultueuse ?

没法低点,水流得平滑点吗?总之,能这带狂澜平静点就行。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Deux fois, l’impétuosité du flot emporta les premiers barrages. Maintenant, on installait des pompes, c’était une lutte acharnée, une reprise violente, pas à pas, de ces terrains disparus.

汹涌的两次冲毁了刚刚修起的拦河坝。现在,他安装了抽水机,这是一场逐步收复被淹没的土地的艰巨而激烈的斗争。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

J’aperçus un insondable abîme qui se creusait en plein rivage. La mer, prise de vertige, ne fut plus qu’une vague énorme, sur le dos de laquelle le radeau s’éleva perpendiculairement.

我看到一个深可测的无底洞,穿过海岸一直往下。海洋由于一阵震撼,海面上产生了巨大的波,木筏就在上垂直地立了起来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

C’était cette plaine liquide, battue sans merci, fouettée par l’ouragan, qui devait leur apparaître comme une chevauchée de lames échevelées, sur lesquelles eût été jeté un vaste réseau de crêtes blanches !

这流动的平原在暴风无情的鞭挞下激起汹涌的,真好比万马奔腾,那一片白色鬃毛还在迎风飘拂!

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

En ce moment, la violence du vent redoubla ; les mâts plièrent sous la pression des voiles, et le yacht sembla se soulever sur les flots.

同时,风更猛烈了。桅杆受着帆的压力都弯下去,游船仿佛要从上跳过去。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Quelquefois, dépassant les lames emportées avec lui, il les tranchait de son avant effilé, s’y enfonçait comme un énorme cétacé, et laissait balayer son pont de l’avant à l’arrière.

有时,它越过巨,以那锋利的船尖划开条,象鲸鱼一样钻了进去,从甲板扫过,由船头扫到船尾。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je ne voyais plus aucune de ces petites lames intermédiaires qui se forment au fond des grands creux. Rien que de longues ondulations fuligineuses, dont la crête ne déferle pas, tant elles sont compactes.

我再也见到那些大涡漩中的小花了,只见一阵阵煤烟色的低矮长,一接一而来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Il y courait en plein. Des lames monstrueuses déferlaient à une prodigieuse hauteur, jusqu’à cinquante pieds et plus. John comprit qu’elles trouvaient là un point d’appui solide pour rebondir à une telle élévation.

船正对着陆地奔去,前面浊淘天,高得出奇。门格尔立刻明白遇到坚实的阻挡才会蹦得这样高。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Les bancs, en effet, irritent la lame ; la mer y est particulièrement mauvaise, et les navires sont à coup sûr perdus, qui par les gros temps viennent s’échouer sur ces tapis de sable.

这些沙滩激着,所以这一带的海涛特别汹涌,如果船被风打到这些毡毯一般的沙滩上来,就绝对没有获救的希望了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Lorsque la barre fut passée, les hommes revinrent à la surface des eaux et se comptèrent rapidement ; mais les chevaux, sauf Thaouka portant son maître, avaient pour jamais disparu.

过了的时候,人都泛了上来,赶快互相数一数。但是马匹呢?除了桃迦还驮着主人之外,其余的都杳无踪迹了。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Leur volume, clos, impénétrable à l’eau, est insuffisant. Ils sont « noyés » , pour employer l’expression maritime, et, en conséquence de cette disposition, il ne faut que quelques paquets de mer, jetés à bord, pour modifier leur allure.

底部透水的密封水舱的容积也够大。用海船上的术语来说就是“喝饱了”,所以在这种情况下,只要再有几个大打到船上,它就能再照原样航行了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Lorsque le capitaine John aperçut les passagères, il alla rapidement à elles, et les pria de rentrer dans la dunette ; quelques paquets de mer embarquaient déjà, et le pont pouvait être balayé d’un instant à l’autre.

门格尔一瞥见那两位客,很快走到她面前,请她回舱。已有几个打到船上来了,甲板随时都有被冲坏的可能。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

John ne dit rien, mais il trembla pour son navire et ceux qu’il portait. Le Duncan donnait une bande effroyable ; ses épontilles en craquaient, et parfois les bouts-dehors de misaine venaient fouetter la crête des vagues.

门格尔一声响,但是心里在为船和船上所有人的安全担忧。邓肯号倾斜得厉害,甲板的支柱咯吱咯吱地响,有时打到主桅上伸出的辅杆。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


缝针, 缝制, 缝制物, 缝制戏装的人, 缝制一件衣服, 缝缀, , 讽刺, 讽刺的, 讽刺的笔调,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接