La culture et la civilisation constituent le contenu social de toute nation.
文化文明将构成这些家的性质明显的特征。
Il est communément admis que le clonage de la plupart des cellules et tissus humains est éthiquement acceptable et médicalement appréciable; le débat est plus animé s'agissant du clonage de cellules indifférenciées d'origine embryonnaire.
一般承认,使用克隆技术复制类多数的细织是伦理上可以接受的,而且也具有医学价值;对使用克隆技术复制原胚胎的无明显特征的细问题方面都有更大的争议。
Étant donné que chaque profession a ses propres caractéristiques distinctives, ces disciplines ne pourraient probablement pas s'appliquer intégralement à l'ensemble des professions, comme l'a laissé entendre l'enquête que l'OMC a menée auprès des associations professionnelles.
恰如世贸织对专业协会所做调查显示的那样,由于具体的专业具有明显的特征,这类纪律有可能无法在各种不同的专业被完整采用。
Ma délégation est donc extrêmement préoccupée de voir que cet embargo de longue date n'est pas seulement resté en place, mais qu'il a, en fait, été renforcé par l'application de lois et de dispositions à caractère clairement extraterritorial.
我代表团表示,我们感到严重关切的是,这一长期封锁不仅没有改变,而且由于执行具有明显治特征的法律规定,还加紧了封锁。
Nul n'a besoin de rappeler que notre monde est de plus en plus marqué notamment par une interdépendance croissante, par des conflits, des pandémies, des catastrophes naturelles, qui ont des répercussions qui ignorent les frontières entre les États.
无需再次指出,我们这个世界存在着越来越明显的特征,这就是:相互依赖、冲突、传染病自然灾害日趋严重,其影响超越了界。
La représentation des groupes visés dans la population en âge de travailler de la Nouvelle-Écosse est la suivante: personnes d'origine autochtone, 1,24 %; Noirs, 1,82 %; autres membres de minorités visibles, 1,57 %. L'information sur les personnes handicapées n'est pas connue.
新斯科舍省反歧视行动团体代表在劳动适龄口中所占的百分比如下:土著出身的——1.24%,黑——1.82%,其他种族特征明显的——1.57%,没有残疾的资料。
Le développement rapide du commerce international de biens et services et des échanges financiers, auquel s'ajoute la généralisation des nouvelles technologies et des modalités novatrices de production et de commercialisation sur le marché mondial, ne sont que les facettes les plus visibles du phénomène actuel de la mondialisation.
际物资、服务金融贸易迅速增长,新的生产销售技术创新方式在全球市场上十分普及,这都是目前全球化特征中极为明显的标志。
À l'époque, on a conclu qu'il existait un groupe particulier de personnes victimes de discrimination sur les lieux de travail sur la base de caractéristiques raciales visibles, alors que d'autres minorités ethniques sans caractéristiques qui les distinguaient des autres semblaient moins susceptibles d'être victimes de ce type de discrimination.
那时,确定存在一个特定群体,他们在工作场所因明显的种族特征而遭到歧视,而没有这种明显可见特征的少数民族似乎不太可能遭受这种歧视。
On peut également se féliciter de la codification des aspects les plus évidents de l'invocation de cette responsabilité, définis dans les projets d'articles 2 et 3, comme un droit de l'État de nationalité, selon l'arrêt de la Cour permanente de justice internationale en l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine.
她欢迎编纂这种援引的最明显的特征,第2条第3条草案根据常设际法院在马夫罗马蒂斯在巴勒斯坦的特许权案中的判决,将这种援引定义为籍的权利。
Si les faits ont été commis après la publication de la loi, ces personnes pourront être placées en rétention de sûreté à la fin de leur peine, dans un centre socio-médico-judiciaire de sûreté, dès lors qu'il est établi qu'elles présentent une particulière dangerosité caractérisée par une probabilité très élevée de récidive parce qu'elles souffrent d'un trouble grave de la personnalité.
如果罪行发生在法律颁布之后,如果证实罪犯存在严重的格紊乱,因而重新犯罪的概率非常高,并由此表现出一种特征明显的危险性,那么这些犯将在刑期结束后被转入社会-医疗-司法安全中心进行安全扣留。
S'il convient de procéder à des études complémentaires pour établir des liens de causalité entre la violence sexuelle pendant les conflits et la violence sexuelle au lendemain des conflits, tous les pays qui sortent de conflits caractérisés par la violence sexuelle indiquent que le viol et les autres formes de violence sexuelle sont omniprésents et ralentissent le relèvement et la consolidation de la paix.
虽然冲突中与冲突后性暴力之间的因果关系需要进一步研究,但是从性暴力为明显特征的冲突向平过渡的所有家的情况都表明,强奸其他形式的性暴力猖獗,是妨碍早日恢复及建设平工作的主要因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。