有奖纠错
| 划词

C'est en 1990 qu'il était a londres.

()他在伦敦,是1990年。

评价该例句:好评差评指正

Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-nous.

(如果你想要一些东西,就招呼我们。)条件从句!

评价该例句:好评差评指正

Quand il n'a pas de travail, il aime se promener.

(当他没有工,他喜欢散。)从句!

评价该例句:好评差评指正

Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.

和介词de连用,在从句中接宾语和介词à连用连用, 和介词

评价该例句:好评差评指正

La recommandation 151 a été dans l'ensemble jugée acceptable quant au fond sous réserve que l'on supprime le membre de phrase figurant après “délai spécifié”.

建议(151) 的实质内容一般认为可以接受,但应删除“规定的”之后的第二个条件

评价该例句:好评差评指正

Sur des points de rédaction, on s'est déclaré favorable au maintien du mot “constitution”; au maintien de “créancier garanti” à l'alinéa a); à l'alignement de l'alinéa a) sur la recommandation 163 en ce qui concerne la notification; à la suppression du membre de phrase figurant après “préjudice déraisonnable” à l'alinéa c); à la modification du libellé de l'alinéa c) de sorte qu'il prévoie la “protection du bien grevé sur lequel la sûreté est constituée”; et au remplacement des termes “ne subisse pas un préjudice déraisonnable” par “n'encoure pas un risque de préjudice déraisonnable”.

为草案的措词,与会者支持保留“设定”二字;保留(a)项中的“有担保债权人”;将(a)项中有关发出通知的措词与建议(163)统一起来;删除(c)项中“受到不合理的损害”之前的原因;改写(c)项,使之提及“保护已设定了担保的保资产”;以及将“不会受到不合理的损害”等词语改为“不会受到不合理的损害风险”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sommaire, sommairement, sommairite, sommaïte, sommarugaïte, sommateur, sommation, somme, sommeil, sommeiller,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基础法语小知识

Elles introduisent des compléments circonstanciels de temps.

它们引入了时间

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法

Alors ça peut être souvent un complément circonstanciel de manière.

它经常是方式

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法

Alors le gérondif en fait, il sert à exprimer un complément circonstanciel.

副动词其实是用来表示的。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法

Mais il me semble que EN peut aussi remplacer un lieu.

但是在我看来EN可以代替地点

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法

Donc deuxième cas : Y remplace un lieu introduit par une préposition.

Y可以代替由介词引导的地点

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

" au restaurant" est un complément circonstanciel de lieu, on utilise le verbe " aller" .

“au restaurant”是一个地点,我们应该使用动词“aller”。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法

Donc deuxième cas : EN remplace un lieu qui vient après le verbe, et qui est introduit par la préposition DE.

EN代替在动词后面,由代词DE引导的地点

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Les pronoms compléments y et en sont appelés pronoms adverbiaux ou encore pronoms neutres parce qu'il remplacent différents types de compléments dans une phrase.

Y和EN的补语代词被称之为“代词”或“中性代词”,因为它们替换了句子中不同类型的补语。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法

Alors, comme le lieu est introduit par la préposition EN, on peut le remplacer par Y et dire : Oui, je vais y aller au mois de juillet.

这里,这儿的地点是由介词EN引导的,我们同样可以用Y代替:是的,我打算7月去那。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Et parfois, on peut trouver un emploi adverbial avec certaines expressions comme « sans arrêt » , qui peut avoir un sens tout à fait concret.

有时,我们可以找到带有某些表达方式的用法, 例如“without stopping”,它可以具有非常具体的含义。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

On doit plutôt dire : " Je suis allé au cinéma" quand il y a une idée de mouvement et si vous avez un verbe à l'infinitif ou un complément circonstanciel de lieu, utilisez le verbe " aller" .

更确切地说,当有移动的想法时,应该说“Je suis allé au cinéma(我去看电影了)”,如果你有一个不定式动词或地点,就使用动词“aller”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


somnambulique, somnambulisme, somnifère, somniloquisme, somnolence, somnolent, somnoler, somptuaire, somptueusement, somptueux,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接