有奖纠错
| 划词

Elle pensait à sa jeunesse enfuie.

留恋逝去的青春。

评价该例句:好评差评指正

N'hésitons plus, si le destin nous a séparer, laissons le vent disperser nos attaches.

让我们不徘徊,如果注定失散,让寒风吹散那曾经的留恋

评价该例句:好评差评指正

Profitant l'occasion d'être libre nous nous sommes restés au bord de la rivière en appréciant la beauté naturelle.

趁他们上路俺们娘河边流连留恋.

评价该例句:好评差评指正

Le passé nous retient, le futur nous tourmente, c'est pour a que le présent nous échappe.

过去让我们留恋,未来让我们迷茫,因此我们逃避现实。

评价该例句:好评差评指正

Je vais repartir avec beaucoup de souvenirs et, je pense, beaucoup de nostalgie aussi.

我将带走许多回忆,我想还会有许多留恋之情。

评价该例句:好评差评指正

Les soldats de Phoebus chassent les sans-papiers au milieu desquels se trouve Esméralda... Phoebus s'attarde auprès d'elle.

佛弼寺的士兵,将非法移驱逐,于是,爱丝曼妲停下了脚步。她身旁,佛弼寺留恋驻足。

评价该例句:好评差评指正

Je préfère que la ville serait plus ravissante si'il y a des personnes connues;elle serait plus attirante s'il y a un domicile.

城市,因为有熟人而美好,因为有住所而值得留恋

评价该例句:好评差评指正

La reconquête de cette région par les forces gouvernementales n'a pas mis fin pour autant aux velléités irrédentistes de quelques nostalgiques des soulèvements armés.

政府军收复这一地区并不足以使那些留恋武装暴动时代的人不做一主义的梦。

评价该例句:好评差评指正

S'en tenir à une vision romantique, idéalisée et nostalgique du passé, oublier les réalités du présent et refuser toute idée de changement serait parfaitement stérile.

以陶醉、欣赏和留恋的目光注视着过去,而对当今却熟视无睹并拒绝所有变革的想法,是一种毫无意义的办法。

评价该例句:好评差评指正

Je dois dire que j'ai toute confiance que les personnes - les cadres militaires - que j'ai rencontrées en Guinée-Bissau ne souhaitent pas rester au pouvoir.

我必须指出,我完全相信我几内亚比绍会晤的人即军方领导人不想留恋权位。

评价该例句:好评差评指正

I la scie àest seulement votre forme, je se rappellent tendrement le AM votre personnel aspect, je suis peu disposé àpartie avec le AM votre voix et visage,pensée tendrement au AM votre poitrine.

我看到的只是你的身影,怀念的是你的身形,留恋的是你的音容,眷念的是你的怀抱。

评价该例句:好评差评指正

Je l'exhorte à examiner le futur et non pas le passé, à écouter les voix de plus en plus désespérées de nos compatriotes chypriotes turcs et à cesser de faire systématiquement obstacle aux bons offices du Secrétaire général afin de trouver une solution au problème chypriote.

我敦促他着眼于未来而不是留恋过去,听取我们的土耳其塞同胞的日益急切的声音,停止不断设置障碍,以阻碍秘书长为解决塞浦路斯问题而进行的斡旋。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


汽车外形, 汽车外形尺寸, 汽车尾气, 汽车无线电对话机使用者, 汽车无线电对讲机, 汽车险, 汽车厢, 汽车修理工, 汽车业, 汽车引擎盖,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Cette estimable bête méritait bien qu’on eût des égards pour elle.

说真话这头刮刮叫的大象也实在叫人

评价该例句:好评差评指正
兄弟 Pierre et Jean

C’est que la dernière déchirure était faite ;il ne tenait plus à rien.

完成了最后的决裂,从此他再也无所

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Mes enfants, disait madame Grandet, je ne regrette point la vie.

“哎,告诉你们,”葛朗台太太常常说,“我对生命没有一点儿

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

En avait-il assez de cette existence dans ce milieu honnête ? Est-ce que la nostalgie de l’abrutissement le reprenait ?

他不愿意恢复文明的生活方式吗?他还在从前的野蛮生活吗?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Ce quart d’arpent, si pauvrement planté, si encombré de masures et de hangars, lui était cher et lui suffisait.

在那四分之一亩的地方,树木既种得那样少,残棚破屋又那么挤,但是他它,心里也知足。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Emma, rentrée chez elle, se plut d’abord au commandement des domestiques, prit ensuite la campagne en dégoût et regretta son couvent.

艾玛到家中,开始还喜欢对仆人发号施令,不久就觉得乡下没有趣味,反倒修道院来了。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第三册

D’après les enquêtes effectuées dans notre groupe de recherches, il y a une minorité de personnes qui restent très attachées à l’image traditionnelle de la femme.

根据在我们研究小组里所作的调査,有一小部分人依然传统的妇女形象。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Devait-il rester ? Une hésitation l’avait repris, un malaise qui lui faisait regretter la liberté des grandes routes, la faim au soleil, soufferte avec la joie d’être son maître.

他是否应该下来呢?他又犹豫来,产生一种不安的情绪,因为他认为纵然挨饿也得能看见太阳,也要有自主的快乐,这使他更加各处流浪的自由。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais le lendemain, le bras de Mathilde, entrevu entre la manche de sa robe et son gant, suffisait pour plonger notre jeune philosophe dans des souvenirs cruels, et qui cependant l’attachaient à la vie.

然而第二天,隐约看见玛蒂尔德的胳膊,只消袖口和手套之间那一段就足以把我们这位年轻的哲人投进残酷的忆中去,而正是这忆使他还人生。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles pensait à son père, et il s’étonnait de sentir tant d’affection pour cet homme qu’il avait cru jusqu’alors n’aimer que très médiocrement. Mme Bovary mère pensait à son mari. Les pires jours d’autrefois lui réapparaissaient enviables.

夏尔在想他的父亲.他本来以为他们只是一般的父子关系,不料父子之情这样深长,连他自己也觉得奇怪。包法利奶奶也想念她的丈夫,过去讨厌的日子,现在却变成值得的了。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Elle ouvrit deux grands yeux ronds et parut mettre un long moment avant de reprendre tout à fait conscience. Soudain, elle referma les paupières, comme si elle voulait s'attarder encore un peu dans le rêve dont on l'avait tirée.

她圆睁双眼,好半天才使意识到现实,然后又突然半闭双眼陷入忆状,似乎还在刚刚走出的梦境。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Alors, et c’est à cela que je reconnaissais la violence de mon amour, que je gagnasse ou perdisse, je quittais impitoyablement la table, plaignant ceux que j’y laissais et qui n’allaient pas trouver comme moi le bonheur en la quittant.

因此,从这里我就看到了我爱情的强烈,不管是赢是输,我都毫不地离开赌桌,并为那些仍旧在那里的人感到惋惜,他们是不会像我一样在离开赌桌的时候带着幸福的感觉的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


汽船, 汽锤, 汽灯, 汽笛, 汽笛声, 汽笛呜地叫, 汽吊车, 汽阀, 汽缸, 汽缸壁,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接