Grave etimportante affaire que cette alimentation du foyer des paquebots à de tellesdistances des centres de production.
要从那样远的矿区把煤运到岬供应来往的轮,这确是一件重要而又困难的工作。
Grave etimportante affaire que cette alimentation du foyer des paquebots à de tellesdistances des centres de production.
要从那样远的矿区把煤运到岬供应来往的轮,这确是一件重要而又困难的工作。
Le Mongolia avaitencore seize cent cinquante milles à faire avant d'atteindre Bombay, et ildevait rester quatre heures à Steamer-Point, afin de remplir ses soutes.
蒙古号到孟买还有一百五十海里的路程,要把底煤舱加满,必须在岬停留四小时。
Pareil fait fut également observé le 23 juillet de la même année, dans les mers du Pacifique, par le Cristobal-Colon, de West India and Pacific steam navigation Company.
同年7月23日,西印-司的克利斯托巴尔哥郎号,在上也碰到这样的事。
Aux termes du contrat, “l'ONUDI verse à l'entrepreneur le montant forfaitaire convenu (ou moins) de € 60 par billet d'avion et de € 15 par billet ou transaction se rapportant aux voyages en train, voiture, bateau ou hébergement hôtelier pour chaque voyage ou service”. S'en étant enquis, les vérificateurs ont noté qu'il n'existait aucun document justificatif sur le processus de conclusion du contrat négocié avec CWT.
根据该合同,“工发组织应向承包商支付以下商定的收费标准(或更少):每张机票60欧元,每次火车、车、酒店和订票费15欧元以及每次旅行和服务的票价。” 经过询问,审计人员注意到,旅行组没有与Carlson Wagon lit旅行社有关协议合同签署过程的书面证据。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。