La plupart des États ne disposent pas de mesures qui permettraient d'empêcher que les organismes sans but lucratif contribuent intentionnellement ou par inadvertance au financement du terrorisme.
许多国家缺乏用来保护非营利组织的措施,不让它故意或疏忽大意促进资助恐怖主义行为。
Selon un autre avis, les parties à un contrat de tonnage devraient jouir d'une pleine liberté contractuelle, de sorte que la seule obligation à laquelle elles ne pourraient déroger serait la responsabilité pour comportement intentionnel ou téméraire.
还有与者认为,应使总量合同当事人享有完全的合同自由,这样,为故意和疏忽大意的行为而承担的赔偿责任应是唯一不容减损的义务。
Si ces actes entraînent la mort par négligence de la victime, ils sont punis de cinq ans d'emprisonnement au maximum accompagné de l'interdiction d'exercer certaines fonctions ou de se livrer à certaines activités pendant trois ans au maximum.
如果上述行为为疏忽大意而致使受害者死亡,可判处五年以下监禁,同时在三年之内撤销其从事某项职务或某种活动的权利。
Les États devraient pouvoir faire des déclarations publiques sans crainte de créer par inadvertance des déclarations qui les lient en droit international; ils ne devraient être liés par des déclarations unilatérales publiques que lorsqu'ils ont l'intention de se lier.
各国应毫无畏惧地公开声明,它有可疏忽大意而规定出根据国际法具有约束力的义务,只有在它打算这样做的时候,它才受单方宣告的约束。
L'OMM exprime toutefois quelque préoccupation, car ces plates-formes de collecte de données automatiques, qui sont exploitées sans surveillance, font parfois l'objet d'actes de vandalisme, tant délibérés qu'accidentels, malgré la valeur que leurs données revêtent pour tous les utilisateurs de l'océan.
但是气象组织切,这些无人看管和自动运作的海洋数据收集平台有时成为肆意破坏行为的对象,既有故意的也有疏忽大意造成的,尽管平台的数据对所有的海事使用者都有着重要价值。
Au paragraphe 126, le Comité a indiqué que l'UNICEF souscrivait à sa recommandation tendant à ce qu'il établisse des évaluations écrites de tous les fournisseurs afin de réduire le risque d'adjuger par inadvertance des marchés à des fournisseurs qui n'ont pas donné satisfaction.
在第126段中,审计委员报告说,儿童基金接受其建议,即编写所有供应商的书面评价报告,以便减少疏忽大意把合同给予业绩不佳供应商的风险。
Le suivi et l'évaluation des projets permettent de demander des comptes aux praticiens du développement, ce qui est d'une importance capitale car la vie des personnes est tributaire de l'efficacité de ces praticiens et, en matière de développement, les imprudences et les négligences ont souvent des conséquences néfastes.
项目监督与评估要求发展工作者对其行动负责,这一要求至为重要,为人的生计依赖于这些工作者的工作成绩,发展工作疏忽大意常常造成不利的后果。
Toute personne qui, parce qu'elle aura manipulé de façon imprudente un combustible nucléaire donné, aura causé une réaction de fission nucléaire en chaîne ou l'émission de radiations mettant en danger la vie, l'intégrité physique ou des biens, sera condamnée à une peine de prison ne pouvant pas dépasser 10 ans.
任何人由于处理特定核燃料时疏忽大意而引起核裂变或放射线释放,造成生命、身体或财产危险,均应被判处不超过10年的徒刑。
Je manquerais à mon devoir si je ne reconnaissais pas dans cette déclaration l'excellent travail réalisé par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer sous l'impulsion inlassable de Mme Annick de Marffy et de son équipe talentueuse, qui à maintes reprises nous ont fourni des données savantes et instructives.
如果我不承认海洋事务和海洋法司在安尼达夫人及其有才干的工作班子的坚持不懈领导下所作的杰出工作的话,我的发言就未免疏忽大意了,他曾多次向我提供博学和丰富的资料。
Si ces actes entraînent par négligence des lésions corporelles graves, ils sont punis ou de 300 à 500 unités financières conventionnelles, ou de deux ans de rééducation au maximum, ou d'un an d'emprisonnement accompagné ou non de l'interdiction d'exercer certaines fonctions ou de se livrer à certaines activités pendant trois ans au maximum.
如果上述行为为疏忽大意而给受害者造成了严重健康损害,可判处300至500标准记账单位以下的罚款,或判处两年以下劳动教养,或判处一年以下剥夺自由,同时在一年内撤销或保留其从事某项职务或某种活动的权利。
Une partie se fiant à une telle déclaration non étayée publiée dans un système ouvert risquerait beaucoup de faire confiance, à son insu, à un imposteur ou d'avoir à établir qu'il n'y a pas eu dénégation injustifiée de signature numérique (question souvent évoquée à propos de la “non-répudiation” des signatures numériques) dans le cas où une transaction s'avérerait défavorable au signataire supposé.
如果交易最终证明对署名的签字人不利,那么当事方若信赖此种在开放系统上所作的未经证明的公开声明,便将冒巨大的风险,疏忽大意地信任骗子,或对被抵赖的数字签字不得不加以反驳(常在电子签字的“不可抵赖性”环境下提到的一个问题)。
Une partie se fiant à une telle déclaration non étayée publiée dans un système ouvert courrait alors un risque important de faire confiance, à son insu, à un imposteur ou d'avoir à établir qu'il n'y a pas eu refus de signature numérique (question souvent évoquée à propos de la “non-répudiation” des signatures numériques) dans les cas où une transaction s'avérerait défavorable pour le signataire supposé.
如果交易最终证明对字面签字人不利,那么当事方若信赖此种在开放系统上所作的未经证明的公开声明,便将冒巨大的风险,疏忽大意地信任骗子,或不得不反驳对数字签字的凭空否认(常在电子签字的“不可抵赖性”环境下提到的一个问题)。
Le transporteur ne devrait être déchu du droit de limiter sa responsabilité que dans les cas où la perte résulte d'un acte ou d'une omission qu'il a commis personnellement soit avec l'intention de provoquer cette perte, soit témérairement et en sachant qu'elle en résulterait probablement, comme le prévoit le projet d'instrument, et non dans les cas où elle résulte d'un acte ou d'une omission de ses subordonnés ou agents.
承运人丧失限制责任的权利应当限于文书草案所规定的、承运人本人故意或者疏忽大意但知道这种疏忽大意很可导致灭失的情况下的作为或不作为的情形,不应扩大到包括承运人的雇员或代理人的作为或不作为。
136.3 Si les actes visés aux articles 136.1 et 136. 2 entraînent la mort par négligence ou infligent à une personne en bonne santé des lésions corporelles plus ou moins graves, ils sont punis d'une amende d'un montant de 1000 à 5000 salaires minima, ou de deux ans de rééducation, ou de 2 à 5 ans d'emprisonnement accompagné ou non de l'interdiction d'exercer certaines fonctions ou de se livrer à certaines activités pendant trois ans au maximum.
3 如果本法第136.1条和第136.2条提及的行为由于疏忽大意而造成死亡或在一定程度上损害健康,对此种行为将处以相当于最低工资1 000到5 000倍的罚款,或惩罚性扣减最多两年的收入,或二至五年以下剥夺自由,同时在三年以内撤销或保留其从事特定职务或特定活动的权利。
Lorsqu'il s'avère qu'une infraction réprimée par les articles 3, 4 et 5 a été commise par une personne morale avec le consentement ou la complicité, ou du fait de la négligence, de tout directeur, administrateur, secrétaire général ou autre responsable de rang analogue de cette personne morale, ou de quiconque est censé agir en son nom ou y détient une participation majoritaire, ladite personne et la personne morale sont coupables de cette infraction, passibles de poursuites et sanctionnées en conséquence.
若证实法人团体实施第3、4和5条规定的罪行得到该法人团体的任何董事、经理、秘书或其他类似管理人员,或声称以这种身份行事的任何人或在该法人团体拥有控制股权的任何其他人同意或默许,或者出于其疏忽大意,则该等人员以及该法人团体犯有一项罪行,一旦罪名成立,应受起诉并受到相应惩罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。