À l'arrivée des marchandises au port de destination, l'acheteur les a fait examiner.
货到目的港时买方验了货。
Bien que la flexibilité et la variabilité du délai dans lequel l'acheteur doit examiner les marchandises soient largement reconnues, plusieurs décisions ont essayé d'établir des délais présumés pour l'examen des marchandises par l'acheteur.
院根据具体判例的情况裁定,在如下时间进行的检验系及时检验:按合同规定进行第一次货后约两周、60在目的港货后数天内61和货当日。
De façon à éviter les difficultés d'interprétation du contrat, les parties devraient utiliser l'Incoterm correct à savoir CFR qui est la seule abréviation standard mondialement acceptée du terme "Coût et Fret" (port de destination convenu).
为了避免解释合同时的困难,易方应使CFR术语,因为CFR是全球广泛接受的“成本加运费(……指定目的港)”术语的唯一的缩写。
Il s'agit de décharger au milieu de l'océan les eaux côtières et de les remplacer par les eaux de haute mer, étant entendu que les eaux chargées dans ces zones contiennent moins d'organismes et présentent une menace moindre pour le port de destination et les habitats côtiers.
更换压载水是要在航行途中的公海上排出原初的沿海压载水,换上开阔海洋海水,因为人们认为开阔海洋海水中生体较少,目的港和沿海生境带来的威胁较小。
Après avoir examiné les faits, le tribunal arbitral a considéré que l'acheteur avait agi comme il le devait et raisonnablement aux termes du contrat, en inspectant sans délai les marchandises à leur arrivée au port de destination et en informant immédiatement le vendeur du résultat de cet examen.
在对事实进行审查后,仲裁庭认定,买方在货到达目的港后及时验货并即将验货结果通知卖方,是根据合同采取的适当、合理行动。
Ces dernières sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et la preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de destination pour obtenir la livraison des marchandises.
虽然海上货运单可起货收据和合同凭证的作,但这种单据不是所有权单据,不必在目的港领货时向承运人出示。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。