Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés.
采取这一步骤后,安全理事会不妨延长合格、适当的申请人对石油禁的豁免。
Comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation.
如上所述,伊拉克称,输送石油断是贸易禁造成的,因此,据称因此而产生的所有损失,包括这一索赔,一律不应予以赔偿。
En outre, le Conseil a mis en place en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone des régimes de sanctions qui vont des embargos sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et le pétrole aux mesures ciblées comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs.
此外,安理会建立了各种制裁制度,从武器、钻石、木材石油禁到诸如在科特迪瓦、利比里亚塞拉利昂采取的旅游禁令资产冻结等有目标的措施。
Depuis, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions imposant des embargos sur les armes et le pétrole contre l'UNITA, interdisant le commerce des diamants, imposant des restrictions aux déplacements internationaux des dirigeants de l'UNITA et gelant ses comptes bancaires et ceux de ses dirigeants à l'étranger.
自那时起,安全理事会已经通过了多项决议,对安盟实行武器石油禁,禁止钻石贸易,限制安盟的领导人到世界上旅行,并冻结其银行其领导人在海外的。
Le Président a informé le Conseil que l'objectif du Comité, qui était de superviser l'application des embargos sur les ventes de diamants, d'armes et de pétrole, ainsi que celle des restrictions imposées aux déplacements de certains membres de l'UNITA, n'était pas d'infliger des dommages collatéraux au commerce légitime du diamant.
委员会主席向安理会通报,委员会的目标是监督钻石、军火石油禁以及后来对安盟某些成员规定的旅行限制的执行情况,而不是要对合法的钻石贸易造成附带损害。
Le rapport portait sur l'application des sanctions contre l'UNITA; la représentation, les déplacements et la résidence des cadres de l'UNITA et des membres de leurs familles; l'embargo sur les armes et les produits pétroliers; ainsi que les sanctions frappant les diamants de l'UNITA, et les finances de l'UNITA et l'enquête sur ses avoirs financiers.
安盟的制裁的执行情况;安盟高级官员及其家庭成员的代表性、旅行住所;军火石油禁;对安盟的钻石的制裁以及安盟的财务情况资产追踪。
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1156 (1998), a levé l'embargo sur le pétrole et par sa résolution 1171 (1998) a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement et imposé de nouveaux embargos sur les armements et des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front (RUF) et de l'ancienne junte militaire.
随后,安全理事会第1156(1998)号决议取消了石油禁,第1171(1998)号决议确认取消对政府的制裁,但重新规定了武器禁对革命联合阵线(联阵)前军政府高级成员旅行的限制。
La décision prise par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, dans sa résolution 1132 (1997) de confier à la CEDEAO, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le mandat de faire respecter et de suivre la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes et le pétrole imposé à la junte des militaires rebelles a fait date.
西非经共体根据联合国安全理事会第1132(1997)号决议《联合国宪章》第八章承担任务,对叛乱军政府实行武器石油禁,并监测禁的实施。
Du fait de l'embargo rigoureux sur le pétrole et les produits pétroliers, les raffineries ont été sous-utilisées, et les pénuries de carburant et les pannes de courant qui en ont résulté ont causé des interruptions des activités économiques et créé des problèmes dans les transports, entravé l'acheminement des biens et services et le chauffage des écoles, des hôpitaux, des institutions publiques et des logements privés.
对石油石油产品的严格禁使炼油厂开工不足,导致燃料电力不足,致使经济活动断,交通输发生问题,阻碍货物服务的交付,学校、医院、公共机构私人住房供暖受到影响。
En outre, les enseignements que l'Angola a tirés du processus de paix (sans omettre le rôle important joué par les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et dans les activités liées à l'application effective des résolutions de l'ONU relatives aux embargos sur les armes, le pétrole, aux interdictions de voyager et au gel des avoirs) illustrent bien les réalisations possibles lorsque les pays et la communauté internationale montrent une véritable volonté politique.
此外,从安哥拉的平进程吸取到具体的教训,而南部非洲发展共同体各国在打击非法开采自然资源以及在有关有效执行联合国关于武器石油禁的制裁、旅行禁令冻结资产的决议的活动发挥了作用,所有这些都清楚地表明:只要各国国际社会具有政治意愿,就能够取得成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En pleine invasion russe de l'Ukraine, alors que l'Europe se mobilise pour soutenir ce pays agressé, et que les États-Unis ont décrété un embargo pétrolier et gazier sur la Russie, le « Mediterranean Voyager » est le symbole des contradictions occidentales.
在斯入侵乌克兰期间,当欧洲动员起来支持这个被攻击的国家,美国已经下令斯实施石油和天然气禁运时," 地中海航海家号" 是西方矛盾的象征。