Cependant, après quelque six ans de négociations, le rythme des travaux du Comité spécial semble se ralentir.
然而,在几乎六年的谈判之后,特设小组工作的步伐现在看起来不太。
Je souhaite, Monsieur le Président, que vous ayez, ainsi que votre successeur, ces idées présentes à l'esprit parce que, avec le chemin que nous prenons, nous dérivons dangereusement et cela aura des répercussions dangereuses sur l'avenir de la Conférence du désarmement.
主席先生,我的后任铭记这些意见,因为我们的处境并不,这对裁谈会的前途会有十分消极的后果。
Cette analogie, je m'empresse de le dire, n'est pas un argument pour l'obstruction et les retards, mais plutôt pour la patience et la persévérance qui viennent du fait que nous avons compris que, si les négociations internationales, comme les moulins de Dieu, tournent lentement, elles tournent aussi sûrement et produiront un résultat valable.
我赶紧保证,这种比喻不是主张阻挠推迟,而是主张耐心坚持不懈,后者出于认识到国际谈判,象上帝的磨盘,可能转得很慢,但地转,最终将产生有价值的成果。
S'agissant de la période de référence, le Comité continue de penser qu'il serait techniquement plus fondé d'utiliser une période de référence unique, mais a noté dans son rapport que la formule actuelle, qui consistait à établir la moyenne des barèmes pour des périodes de référence de trois et six ans, représentait une solution de compromis adoptée par l'Assemblée générale.
在讨论基期问题时,会费委员会仍然认为,采用单一个期间会更,但也注意到,现行的把3年基期6年基期的比额表加以平均的制度,是大会达成的折中办法。
Lorsque nous parlons d'information, nous nous référons à tout ce qui entre dans le cadre de la télématique (nouvelles technologies, nouvelles applications-nouveaux logiciels, nouveaux équipements-nouveaux matériels, nouvelles formes de traitement de l'information conçues pour la rendre toujours plus homogène, fiable et rapide), en tenant compte principalement des risques que présentent ces systèmes et de la nécessité d'en garantir la sécurité.
在谈到信息时,我们直接或间接地指的是信息电信系统(新的技术、新的应用——软件、新的装置--硬件、以及日益、可靠迅速地创建信息的新的形式),而主要的考虑就是这些系统的风险安全。
Il a admis qu'ONU-Habitat devrait continuer à publier ses estimations du nombre d'habitants de taudis; mais il recommande aussi que ces chiffres soient accompagnés d'estimations de la proportion de la population urbaine privée d'une qualité d'habitat essentielle (c'est-à-dire vivant sans accès à une source d'eau améliorée, sans accès à un assainissement amélioré, sans surface habitable suffisante, dans une construction provisoire, ou sans sécurité d'occupation).
同行审议小组了解到联合国人居署应继续公布贫民窟居民人数估计数,但建议连同城市受到住房短缺影响的人口(缺乏改善的饮水、缺乏改进的环境卫生、缺乏充足的生活空间、缺乏长期的住房或缺乏的保有权)比例估计数一道予以发表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。