Le dialogue a aussi besoin de structure et de continuité.
对话还需要有章法,有连续性。
Le second grand sujet de préoccupation a trait au fait que l'organisation a insuffisamment développé et organisé les activités visant à améliorer l'accès aux ressources; elle ne mène que des interventions ponctuelles qui n'auront pas des résultats et des conséquences durables.
另一个值得关切的大问题是,开发计划署在穷人获得资产方面的参与程度很低,而且毫无章法,零零星星的干预措施不大可能产生可持续成果和广泛的影响。
Les participants ont noté avec inquiétude le comportement de plus en plus désordonné des marchés des devises ces derniers mois qui s'était traduit par des fluctuations aberrantes des taux de change des devises des pays de la région menaçant par là même de perturber la stabilité économique intrarégionale.
与会者关切地注意到,最近几个月以来,本区域货币市场现得越来越没有章法,造成本区域各国货币间汇率较大变化,从而威胁到区域内经济稳定。
L'insuffisance de la régulation du système financier crée d'énormes difficultés à de nombreux pays en développement, mais il faut aussi améliorer la gouvernance des relations monétaires et financières internationales pour éviter les déséquilibres mondiaux et les distorsions des relations commerciales qui peuvent avoir des effets encore plus néfastes que les restrictions commerciales sur l'allocation des ressources mondiales.
金融系统没有章法对许多发展中国家构成巨大挑战,但是全球对于国际货币和金融关系的治理工作也需要加以改进,以避免国际贸易关系在世界范围内的不平衡和扭曲,这种不平衡和扭曲可能对于全球资源的分配更加具有破坏性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans son ménage, ça ne comptait pas ; mais, dans le ménage des autres, ça lui semblait farce, et il se donnait un mal du diable pour guetter ces accidents-là, quand les dames des voisins allaient regarder la feuille à l’envers.
在里这算了什么,轮到别人了,在他看来这种事大滑稽可笑了。当邻居的女人们跑打听那乱了章法的绯闻时,他竟鬼使神差地混迹其中。