1.II faut dire ici quelques mots du commandant Henry.
1.这里还得花些笔墨,简单介绍一下亨利少校。
7.De surcroît, le rapport est axé sur le souci d'économie et n'accorde pas l'importance voulue à la qualité des produits et à l'efficacité du Secrétariat, dans le respect des décisions des organes délibérants. Le Bureau devrait s'attacher à faire rapport sur les meilleures pratiques financières et économiques en vue d'obtenir la qualité requise.
7.此外,报告用浓重的笔墨叙述了资金节省情况,但是对于秘书处在法定任务内提供的产出和绩效的质量并没有给予应有的重视;监督厅的工作应该是报告为达到应有的质量而采取的最佳财务和经济做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
15.Le terme d'intranquillité est d'ailleurs une invention de l'auteur lui-même, un néologisme qui a fait couler beaucoup d'encre à l'époque mais qui est aujourd'hui le mieux à même de définir l'univers si riche et si complexe de l'écrivain.
“intranquility” 一词是作者本人发明的,这个新词在当时引起了大量的墨流淌, 但现在这是定义作家丰富而复杂的宇宙的最佳方式。机翻