Il s'agit désormais d'une collaboration dans la conduite des affaires du ménage et des enfants.
今后,夫妻应在管务和子女中通力合作。
Ces démolitions et la destruction des ressources naturelles avaient aggravé les problèmes économiques et psychologiques des Palestiniennes, auxquelles incombait encore l'essentiel des tâches domestiques et des soins à prodiguer aux membres de la famille.
房屋的拆除和自然资源的破坏增加主要负责管务和照料人的巴勒斯坦妇女的经济和心负。
Il faut reconnaître qu'il existe dans les sociétés de nombreux apports précieux que l'on ne peut pas mesurer en termes économiques et qui comprennent, entre bien d'autres choses, les soins prodigués aux membres de la famille et les travaux ménagers.
必须认,人们给社会作出的许多宝贵贡献无法用经济尺度来加以衡量,其中包括照看庭成员和管务。
L'impact le plus important, toutefois, est représenté par le taux d'activité très faible des femmes, surtout celles qui sont âgées de 25 à 39 ans, lesquelles assument leurs responsabilités de mère et de ménagère au lieu de s'engager sur le marché du travail.
但是,最大的影响是极低的女性参与率,特别是25-39岁的女性,她们通常要抚养孩子和管务的任务,而不是加入劳动力市场。
En effet, la loi de 1974 confirme le rôle stéréotypé de la femme dans le domaine privé, à savoir que l'homme est normalement considéré comme étant le chef de famille, et que la femme est automatiquement chargée des tâches ménagères et de s'occuper des enfants.
审查证实妇女在私人领域所处的男女定型处境——通常男子被视为一之主,妇女自然被赋予管务和照顾子女的责任。
La raison en est notamment l'insuffisance des infrastructures, telles que les systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement et les transports, et le fait que les hommes et les garçons n'assument pas une part plus importante des responsabilités de la gestion du ménage et de la prise en charge de la famille6.
这主要是因为水、卫生、交通等基础设施不完备,还因为男人和男孩没有分大部分管务和照顾人的责任。
La consécration de nouveaux droits à l'épouse et à la mère dans la gestion des affaires familiales et la promotion d'un climat familial qui repose sur l'entraide et la solidarité entre les parents d'une part et les générations de l'autre, sont autant de mesures qui ont largement contribué au ré affermissement des liens familiaux.
作为妻子和母亲,妇女在管务方面,在创造父母和子女之间互助团结的庭气氛方面,从此拥有新的权利,这些措施都大大增进庭成员间的联系。
Par ailleurs, l'intensification du conflit et des bouclages a eu pour effet d'accroître la pression économique et psychologique imposée aux Palestiniennes qui, outre qu'elles continuent d'assumer les tâches domestiques et de s'occuper des membres de la famille, doivent, de plus en plus, s'engager dans des activités professionnelles, informelles ou indépendantes, pour compléter les revenus du ménage.
冲突和封锁的进一步升级,还给巴勒斯坦妇女造成更加沉重的经济和心负,她们不仅要继续主要负责管务,而且越来越多地加入非正式就业或自营职业活动,以补充庭收入。
Bien que cet article établisse la possibilité que chaque conjoint décide de celui des deux qui est habilité à exercer l'administration ordinaire de la société conjugale et qu'en l'absence d'une telle clause, le mari est présumé être l'administrateur du couple, il convient de signaler que dans la société équatorienne, les femmes, par ignorance de leurs droits, laissent cette administration à leur mari.
规定,夫妻双方可以约定由其中任何一方管务,或者在没有约定的情况下推定由丈夫管务,但是需要说明的是,按照厄瓜多尔的社会传统,妇女会因为不知道其权利而将庭事务交与其丈夫管。
Bien qu'en théorie, il semble n'exister aucune discrimination dans les procédures de nomination, dans la pratique, les exigences culturelles liées aux soins des enfants et aux tâches ménagères empêchent de sélectionner une femme parce qu'elle est la meilleure candidate, ce qui ralentit les progrès des femmes et leur accès à des postes de responsabilité. Un certain nombre de mesures ont été mises en place pour régler ces problèmes
尽管论上在任用程序方面似乎没有任何歧视,但在实践中,文化传统上对育儿和管务的要求却严重阻碍妇女当选“岗位最佳人选”,并且这也使妇女进入管职位的进程和前进的步伐放慢。
Les droits et devoirs réciproques des époux pendant le mariage sont : la cohabitation légale et l'égalité de traitement en cas de polygamie; le respect, l'affection et la sauvegarde des intérêts de la famille; la gestion des affaires du foyer et de la protection des enfants; la concertation dans les décisions relatives à la gestion des affaires de la famille, des enfants et du planning familial; les bons rapports de chacun des époux avec les parents de l'autre et la vocation successorale réciproque.
夫妻双方在婚姻存续期间的相互权利和义务是:合法同居和多配偶制下的平等对待;尊重、友爱和维护庭利益;管务和保护子女;在务管、子女教育和计划生育的相关决策中协调一致;夫妻双方与对方的亲属搞好关系和相互继使命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。