有奖纠错
| 划词

1.Je voulais juste te dire qu'il y a des choses bien pire dans la vie que le bulletin scolaire que tu trouveras sur ta table de nuit.

1.妈妈我在跟呢,我在邻居家!我只是想,生活中有些事情是比绩单更糟糕的,绩单就在床头柜上。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


槽纹(唱片上的), 槽铣刀, 槽销, 槽形板, 槽形的, 槽形拱, 槽形谷, 槽形轨, , 艚子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Pierre - 语音篇

1.Qu'est-ce que tu racontes encore comme bêtises ?

你又在啊?

「Français avec Pierre - 语音篇」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

2.Jean Valjean le considéra entre les deux yeux, et crut qu’il délirait.

冉阿让着双眼,老望他,以为他在

「悲惨世界 Les Misérables 第二部」评价该例句:好评差评指正
法剧《那些我们没谈过的事》

3.Qu'est-ce que je raconte? Je parle à une machine.

我在?我居然跟一个机器人讲

「法剧《那些我们没谈过的事》」评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

4.Dans le délire qui accompagnait mes fièvres, je ne voyais que ton visage.

在我发高烧时,我看到的只有你的面孔。

「那些我们没谈过的事」评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

5.Le soir, dans tous les cas, le concierge délirait et, à quarante degrés, se plaignait des rats.

晚上,门房一,高烧40度,嘴里还抱怨着老鼠。

「鼠疫 La Peste」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

6.Dit-il des bêtises, mon Dieu ! murmura-t-elle. Peut-on dire des bêtises pareilles !

“听他了些!… … 天啊!谁像他这样满嘴。”

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
Le Dessous des Cartes

7.Vous le savez ces dernières semaines on a assisté à un véritable festival de « trumpitudes » .

你们知道的,近几周来,我们见证了一场真正的“特朗普”会演。

「Le Dessous des Cartes」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

8.Potter, quand j'aurai envie de vous entendre crier des paroles sans queue ni tête, je vous donnerai une potion de Babillage.

“波特,在我想让别人朝我乱喊叫时,我会给你一饮料。

「哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

9.Le soir de ce même jour, dans le faubourg, un voisin du vieux malade se pressait sur les aines et vomissait au milieu du délire.

就在这天晚上,他那老哮喘病人的邻居一边用手使劲压着腹股沟,一边在的当间儿呕吐。

「鼠疫 La Peste」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

10.Mme de Rênal sentit son imprudence : J’ai de la fièvre, lui dit-elle, et, je crois, un peu de délire, restez auprès de moi.

德·莱纳夫人察觉到漏了嘴,便:“我在发烧,大概了,您就留在我身边吧。”

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

11.Il accourut. Armand était pourpre, il avait le délire, et bégayait des mots sans suite, à travers lesquels le nom seul de Marguerite se faisait entendre distinctement.

他立刻就来了。阿尔芒脸色绯红,神志昏迷,结结巴巴地着一些,这些里只有玛格丽特的名字才叫人听得清楚。

「茶花女 La Dame aux Camélias」评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

12.Ben, c'est horrible et en plus c'est difficile parce que je suis sensé vous libérer.En fait. je vais dire deux, trois conneries, puis après vous aller pouvoir partir, manger, faire des choses comme ça.

是啊,这既可怕又困难,因为我本该是来解救你们的。其实,我可能会,然后你们就可以离开了,去吃饭啥的。

「TEDx法语演讲精选」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


草编手提包, 草标儿, 草草, 草草的修理, 草草过目, 草草画成的图画, 草草了事, 草草收兵, 草草收场, 草测,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接