有奖纠错
| 划词

Cette supposition ne repose sur aucun fondement réel, et nous semble plus une conjecture qu'une conclusion.

这一假设没有任何实际根据,我们把它看成是臆测、而不是推断。

评价该例句:好评差评指正

Une juridiction étatique a estimé que tout laissait supposer que le tribunal arbitral avait agi dans le cadre de son mandat.

一法院认定,关于仲裁庭在其授权范围内行题有着很强主观臆测性。

评价该例句:好评差评指正

L'auteur du rapport spécule ensuite sur les divergences existant entre les Serbes du Kosovo en ce qui concerne leur participation aux élections.

接着又对科索沃塞族人在关于参加选举题上分歧进行了臆测

评价该例句:好评差评指正

Je réaffirmerai l'évidence en disant que les mandats doivent reposer sur les besoins réels d'un pays, et non pas sur les besoins perçus.

再次指出显而易见实,授权必须基于任何特定国家实际——而不是臆测——需求。

评价该例句:好评差评指正

S'il avait consulté le Gouvernement soudanais sur ces questions, le Conseil de sécurité n'aurait pas adopté une résolution basée sur des spéculations sans fondement.

如果安理在这些题上征求了苏丹政府意见,那么安理就不在错误臆测基础上通过一项决议。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, c'est sur cette interprétation arbitraire de l'histoire que repose la conclusion de l'Espagne, selon laquelle les habitants de Gibraltar n'ont pas droit à l'auto-détermination.

正是基于这种对历史臆测和阐释,西班牙得出结论认为,直布罗陀人民无权自决。

评价该例句:好评差评指正

Cuba a dénoncé la nature spéculative du jugement porté par la Rapporteuse spéciale, qui n'avait pas mis en évidence que la violence familiale était répandue à Cuba.

古巴谴责特别臆测评估,称她并未能证明古巴境内家庭暴力泛滥情况。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.

不顾任务范围,基于根本谬误臆测,试图评价政府经济政策及“人道主义危机危险”。

评价该例句:好评差评指正

Pour étayer cette conclusion, le Rapporteur se fonde essentiellement sur différentes rumeurs et suppositions, et ses données factuelles sont rares, voire inexistantes (« … semble-t-il… », « il est question aussi que », « il est fort possible… » etc., etc.).

为支持其结论,主要依赖各种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能情况是……”等等)。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque la Couronne laisse entendre que le bref appel téléphonique vers l'appartement du deuxième accusé, le matin du 21 décembre, peut, au prix d'une série de déductions, permettre de conclure qu'il se trouvait à l'aéroport, cette suggestion est à notre avis pure spéculation.

控方称,12月21日上午有人向第二被公寓简短地打了电话,由此可以作出一系列推断,最终断定他在机场;我们认为,这纯属臆测

评价该例句:好评差评指正

Sachant que les premiers mots de la Charte des Nations Unies (« Nous, peuples des Nations Unies,  ») énoncent clairement la volonté d'inclusion de l'Organisation, et que l'ONU est l'institution mondiale qui incarne les valeurs de la liberté d'expression et de la liberté de réunion, il est malvenu que des circonstances fortuites liées à la charge de travail ou aux présomptions de certains gouvernements quant à d'éventuelles motivations politiques déterminent qui a accès à l'ONU et qui ne l'a pas.

既然《宪章》开头几个字“我联合国人民”就明确了本组织包容性宗旨,既然联合国是一个体现言论自由和集自由价值观全球性机构,就不宜使用工作量状况或政府关于政治动机臆测来决定谁可以加入。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


碰炸引信, 碰撞, 碰撞(两船), 碰撞爆炸, 碰撞电离, 碰撞反应, 碰撞辐射, 碰撞痕, 碰撞几率, 碰撞角,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Il s'est seulement appuyé sur ses hypothèses subjectives pour établir un modèle analogique complet de l'univers, c'est risible !

着主观臆测建立宇宙全模拟模型,可笑!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius eut la force de passer successivement en revue toutes les plus poignantes conjectures, cherchant une espérance et ne la trouvant pas.

马吕斯已有勇气来反复剖析最痛心臆测,想找出一线希望,但是一无所得。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Poole, et demande à être considéré, mais c'est plausible et naturel ; cela se déduit bien et nous délivre de toute alarme excessive.

波尔,这么考虑话,是自然且。这让我们不会再被自己胡乱臆测所困扰了。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


批捕, 批次, 批次号, 批点, 批斗, 批发, 批发出售, 批发的, 批发店, 批发和零售,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接