有奖纠错
| 划词

A cent ans passés, le chimiste Michel-Eugène Chevreux, né en 1786, continuait à s'intéresser à tout.

化学家米雪尔·欧仁·谢弗欧生于1786年,百岁高龄仍对一切都感兴:“我是法国最年长的大学生。”

评价该例句:好评差评指正

Si d'abord quelques particularites de sa vie donnerent prise au ridicule et a la moquerie, la moquerie et le ridicule s'etaient uses.

就算最初的生活起居有些特别,曾经是人们的话柄,那么这话柄早已旧得无人再提。

评价该例句:好评差评指正

À un autre contrôle de sécurité, les soldats prenaient le thé et ont plaisanté pendant une demi-heure avant de « remarquer » qu'une ambulance attendait.

在另一个检查站,士兵喝茶达半个小时之久,方才据“注意到”有一辆救护车在等候。

评价该例句:好评差评指正

M. Thorup a répondu que l'auteur et son frère avaient fait du bruit à l'extérieur des salles d'examen mais il n'a pas nié avoir utilisé les termes racistes susmentionnés.

O.T.先生,提交人及其兄弟曾在考场之外大声,但没有否认曾使用上面提到的种族主义语言。

评价该例句:好评差评指正

Dans la plupart des cas, la violence a diminué ou complètement cessé et la qualité d'ensemble de la vie des femmes s'est améliorée; les femmes ont indiqué qu'elles rient plus souvent et se sentent plus détendues.

在大多数情况下,暴力已经下降或完全停止,妇女生活的总体质量有所改善;这些妇女她们得更多了,并感到很轻松。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


斯拉夫人, 斯拉夫语, 斯拉夫语特有的表达方式, 斯拉夫语学者, 斯拉夫主义, 斯拉沃尼亚人, 斯里兰卡, 斯里兰卡的, 斯里兰卡人, 斯硫锑铅矿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Une tempête de rires et de cris montait.

大家的喧嚷声响作一团。

评价该例句:好评差评指正
那些们没谈过的事

Je n’essayais pas du tout d’être drôle.

一点都没有思。

评价该例句:好评差评指正
那些们没谈过的事

Je n'ai plus envie de rire.

可没有心情。”

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Car quand on dit que le rire est le meilleur des remèdes... c'est vrai.

因为当人们好的良药时… … 这真的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

La fille jasait sans cesse, et gaîment.

那姑娘不停地又

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

Nous avons un proverbe qui dit que le rire est une recette de longue vie.

们有句谚语 长生不老的秘方。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ma chère, le croupion vous revient de droit, dit madame Lerat, de son air discrètement égrillard.

“亲爱的姑娘,按理说那块骨头也该归您的。”罗拉太太中暗带取

评价该例句:好评差评指正
Conseils d'apprentissage - Français Authentique

On te dit « apprends en riant » , c'est exactement ce rôle-là.

们跟你着学习”,就这样的角色。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et c’était surtout ces soirs-là que Gervaise ne savait plus s’il parlait pour rire ou pour de bon.

尤其这些三人同室的夜晚真让热尔维丝弄不明白他在当真。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Et Pencroff de rire de sa plaisanterie.

潘克洛夫一面,一面

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Quand il apprit le malheur, il resta l’œil sec d’abord, bégayant, croyant vaguement qu’on lui faisait une farce.

当他知道这个不幸时,起先眼睛无泪,嘴里喃喃自语,以为而已。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Il n'a pas beaucoup changé, marmonna Harry à Ginny qui eut un sourire.

“没变多少。”哈利小声对金妮,她了。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

«Avec ma femme, on s'entend bien» , a-t-il ajouté. Justement, sa femme riait avec Marie.

“跟的妻子,大家会合得来的。”的确,他的妻子已经和玛丽又了。

评价该例句:好评差评指正
那些们没谈过的事

Tu vas finir par y prendre goût si tu continues, dit-il en riant.

“要你继续撒谎的话,这会养成习惯。”他边

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Avec des fenêtres pour les éclairer ! dit Harbert en riant.

“房里还有窗户透亮!”赫伯特

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Excellent ! s'exclama Lockhart avec un sourire radieux.

“好极了! ”洛哈特

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Ne me dis pas que... lança Harry avec un grand sourire.

“别告诉——”哈利,开始了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Bon appétit ! dit Dumbledore, le visage réjoui.

“吃吧!”他对全桌的人

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Oui, répondit Harry avec un sourire, c'est très bien.

“像,”哈利,“很不错。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lorsqu’il abordait le chapitre des saletés, elle ne savait jamais s’il parlait pour rire ou pour de bon.

当他到一些龌龊的话题时,她从来弄不明白他当真。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


斯文扫地, 斯皂石, , 楒仔, , , 厮缠, 厮打, 厮儿, 厮混,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接