Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事,那些习惯于在黄昏时分品尝茴香酒。
Une étude sur le rôle des coopératives dans les zones sortant d'un conflit a montré combien celles-ci avaient réussi à offrir des emplois aux minorités et aux ex-combattants revenus chez eux, notamment dans des lieux éloignés des marchés.
关于合作社在冲突后地区发挥作用一项研究,提供轶事证据表明,合作社为回返少数群体和前员成功地创造了就业机会,在市场比较遥远情况下尤其有效。
Si elle ne veut pas préjuger des conclusions du rapport, la preuve anecdotique laisse penser que la diminution des ordonnances de protection est due au manque d'accès des femmes à des soutiens juridiques adaptés et au nombre d'affaires ex parte.
虽然她不想预先判断这份报告结论意见,但是一些趣闻轶事证据表明,保护令数目之所以下降是由于妇女无法获得适当法律援助,以及单方面案件数量等原因。
Ces chiffres semblent relativement bas mais un système de séro-surveillance nationale vient d'être mis en place et il devient de plus en plus évident que l'épidémie de VIH prend de l'ampleur en RDP lao. Les données fournies par ce système révèlent
虽然这个数字看来较低,但目前正在建立一个国家血清检测系统,而且越来越多轶事证据表明老挝共和国目前可能确实在流行艾滋病毒。
Les données empiriques émanant de pays les moins avancés, notamment en Afrique, concernant notamment l'appui aux programmes fourni par le système des Nations Unies, font souvent ressortir que l'insuffisance des capacités institutionnelles constitue un obstacle majeur à l'élaboration et à l'exécution de programmes et projets.
那些出自最不发达国家——特别是非洲最不发达国家、尤其是有关联合国系统方案支助——轶事一再证明,体制能力不足是制定和执行方案和项目主要制约。
Une bonne partie des informations existantes a certes un caractère anecdotique, mais un certain nombre de cas ont été bien établis, notamment grâce aux plaintes envoyées directement aux organisations internationales et aux missions diplomatiques, au suivi du recrutement forcé des soldats mineurs assuré par les membres de la famille et les amis des intéressés, à des informations crédibles faisant état de condamnations prononcées contre des soldats mineurs pour désertion et à des images diffusées par les médias, montrant des soldats apparemment mineurs.
虽然大部分现有资料具有传闻轶事性质,但有些案件确有翔实记录,是由家庭成员和友向国际组织和外交使团提出直接申诉和追踪调查以及媒体描绘年龄不足士兵模样报道。
Le rapport établi conformément à ce cahier des charges comprendra un exposé du mandat du Service de la gestion des placements, une évaluation détaillée de ses pratiques, qui seront mises en parallèle avec celles suivies par les autres investisseurs institutionnels, ainsi qu'un exposé complet des gains d'efficacité et de l'amélioration des résultats que devrait permettre la mise en oeuvre des changements recommandés; cette évaluation devrait s'appuyer sur des exemples relevés chez d'autres investisseurs institutionnels et sur des données quantitatives vérifiables démontrant que l'application des recommandations produirait de la valeur ajoutée.
由此产生报告将包括一项关于投资管理处任务说明、对该处做法详细评以及这些做法与投资管理业做法比较,此外也包括现有条件与结果效力相对于所建议变动全面评,同时附载与其他客户交往经验轶事证据,以及以数据显示可用数量表示、可核证衡量标准,证明这些建议能够成功增值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。