Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决的时候,我并不很轻率作这个决的。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
我们,轻率使用军事配备有违人道主义援助独立于一切经济、政治和军事考虑的原则,有损人道主义人员的工作,并危及他们的安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还应注意使维持和平平稳过渡到和平建设,因轻率决完全或部分缩减特派团有可能使成功的维和行动取得的积极成果化乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有人可能非政府组织只是一些“重点小组”,发表批评,永远不会满意,但是,如果裁军谈判会议这样轻率将妇女置之不理,那就错了。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留者的权利受到限制,轻率接受所谓殃及概念危害了生命权,光凭种族貌相来区别的做法是歧视性措施,而且言论自由和隐私权一直没有得到尊重。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基于对有关使用白磷弹和箭形导弹等武器事件的调查,调查团虽然白磷弹目前不国际法所禁止,但仍然以色列军队一贯轻率在楼宇密集区使用该武器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作或不作所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率作或不作所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规享有限制赔偿责任的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je le croyais comme vous ; mais une lettre que madame Bonacieux a reçue de madame de Chevreuse, et qu’elle a eu l’imprudence de me communiquer, me porte à croire que ces quatre hommes au contraire sont en campagne pour la venir enlever.
“我原来和您样也是这么想的;但波那瑟太太收到谢弗勒斯夫人的封信,再加之她率地将信给我看了,这才使我相信那四个人正路风尘前来接她出狱。”